Правила Форума редакция от 22.06.2020 |
|
|
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра | Language |
18.12.2007, 16:05 | #136 |
Новичок
Пол: Регистрация: 15.11.2007
Сообщений: 15
Репутация: 6
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
Привет всем! Хороший форум! но в нем недавно *попал когда искал книжку-(случайно)* Сам из Германии, В Росии -врач стоматолог.
Сейчас безработный, -НО!!! Часто приходится консультировать наших сограждан из бывшего СССР. Так как частные кабинеты в Г. не на высшем уровне (мягко сказано) И естественно приходится прибегать к спец. литературе. И к величайшему сожалению ее не всегда можно скачать! А пройти мимо горя другого немогу! |
Реклама: | Магазин компьютерной техники КНС предлагает asus с сенсорным экраном - более 50-ти тысяч наименований товаров со склада в Москве | разрушение 2015 смотреть | камоды | заказать световой короб недорого | Google Contacts и Google Calendar |
18.12.2007, 16:27 | #137 |
Книголюб-2010
Пол: Регистрация: 19.05.2006
Адрес: Хуст
Сообщений: 8,612
Репутация: 20216
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
wulfw, вот и чудненько... можно и не флудить, а просто поговорить... Ваши посты будут объединяться, если между ними не будет постов доругих форумчан, а интервал - до часа-полутора...
Я буду спрашивать, а вы - отвечать... вот и поговорим, а Вы наберете нужные Вам посты. Кроме этого еще раз: есть масса тем в Общем разделе.. например: Какую книгу вы сейчас читаете? - http://www.nowa.cc/showthread.php?t=48079
__________________
[RIGHT]Не спеши наследить, попробуй оставить свой след |
18.12.2007, 22:53 | #138 | |||||||||||||||||||
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
Prohod, я ознакомился в приведенными Вами ссылками:
Там сказано только о технике медицинского перевода и ничего по существу обсуждаемого нами вопроса (необходимость знания английского языка всем врачам для возможности чтения международной медицинской литературы). Вы практикующий врач, и книги, я надеюсь, Вам нужны именно для приобретения знаний, используемых в практической работе. Поскольку книга уже была написана, тот ее нужно читать и анализировать, а не переводить. Вы все равно переведете не так, как этого хотел автор. Это как в игре "в испорченный телефон": чем больше звеньев у цепи, тем больше искажение. Читая сам, Вы - первое звено. Если читает кто-либо другой Ваш перевод - это уже второе звено, и т.д. Вспомните (если удалось застать ) обязательную институтскую дисципллину "История КПСС". Несмотря на всю абсурдность этого предмета для врача, в нем была на мой взгляд одна здравая вещь - нас заставляли конспектировать подлинники статей Ленина. Хотя и могли бы издать брошюру с кратким изложением содержания. В то же время если перевод книги (статьи) для Вас это урок английского языка - это занятие - не пустая трата времени. Но тогда этот перевод не нужно публиковать. Исписанные тетради для чистописания как правило не публикуют... |
||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
19.12.2007, 02:02 | #139 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Guest
Сообщений: n/a
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
Не вижу смысла обсуждать то, что очевидно, английский сейчас международный язык (в медицине уж точно).
А откуда вы знаете, так ли я "перевел книгу" как "хотел" автор (и хотел ли он, чтобы его труд переводили) или не так? Впрочем, смысл ваших слов понятен. Речь о том сможет ли такой "народный" перевод передать все нюансы и тонкости и донести первоначальную мысль автора. Думаю врядтли. Да и не эту цель я ставил. Цель в саморазвитии, в обмене опытом в переводе. Ну а что касаемо "испорченного телефона", то это крайне неудачный пример. Вот если "второе звено" будет вносить коррективы, основываясь только на "моем переводе". Тогда да, такая формулировка имеет право на существование.
Вы еще лекции по атеизму вспомните |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
19.12.2007, 11:34 | #140 |
Новичок
Пол: Регистрация: 15.11.2007
Сообщений: 15
Репутация: 6
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
К вопросу о переводе книг! Если владеешь языком в совершенстве, то перевод ненужен. Я думаю, что это немного не так. Даже прожив в стране где издана книга лет 5 - то всех тонкостей языка тебе не познать, тем более в странах с множеством диалектов, хотя книги и пишутся на литературном языке, но поверь тонкости остаются! А чтоб понять смысл книги (условно) можно и переводчиком воспользоваться и читая конечно редактировать.
А медицина всетаки ЛАТЫНЬ!!! а не Енгл. Добавлено через 20 минут У меня есть просьба к Ординаторам! Есть ли у кого книги на немецком? Если да, то дайте пожалуйста ссылки. (стоматология, хирургия, терапия) Если возможно последних лет!!! Заранее благодарен. Последний раз редактировалось wulfw; 19.12.2007 в 11:55.. Причина: Добавлено сообщение |
19.12.2007, 17:09 | #141 | |||||||||||||||||||
Guest
Сообщений: n/a
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
wulfw
Медики проходят основы латинского языка и медицинской терминологии. Да они могут сказать: "небный валик", "широкая связка", "истинное ребро". А допустим: "Дядя Петя сел на коня и поехал на день рождения к тете Вале"? Последний раз редактировалось Prohod; 19.12.2007 в 17:17.. |
|||||||||||||||||||
19.12.2007, 17:29 | #142 |
Новичок
Пол: Регистрация: 15.11.2007
Сообщений: 15
Репутация: 6
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
---Цитата---
А медицина всетаки ЛАТЫНЬ!!! а не Енгл. ---Конец цитаты--- Медики проходят основы латинского языка и медицинской терминологии. Да они могут сказать: "небный валик", "широкая связка", "истенное ребро". А допустим: "Дядя Петя сел на коня и поехал на день рождения к тете Вали"? А вот сдесь ты ошибаешься!!! В Германии (из собственного опыта) и в Англии (учил язык с Англичанином) в клиниках свободно говорят на Латыни!!! Я имею введу "Дядя Петя сел на коня и поехал на день рождения к тете Вали"? Когда приехал в ФРГ, и у отца случился инфаркт, то врач с вертолета предложил для нашего общения 5 языков. (так как к сожалению русским он не владел.) |
Сказали спасибо: |
19.12.2007, 20:42 | #143 | |||||||||||||||||||
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
Prohod, судя по всему Вы так и не поняли. Вопрос не в лекциях по атеизму или истории КПСС, а необходимости читать именно первоисточник-оригинал. Если конкретный автор захочет, чтобы именно Вы переводили его книги, он с Вами свяжется... Основная мысль моих постов заключается в том, что я настаиваю на знании английского языка всеми русскоговорящими врачами, как способа получения качественной профессиональной информации из первоисточников. Желание врача поупражняться в переводах приветствуется, но только в качестве оттачивания мастерства понимания книги. В то же время, получив небходимую информацию из самостоятельно прочтенной книги, у врача есть возможность на более созидательные действия, нежели трата время на ее перевод - лечить людей. Переводами занимаются лингвисты (заканчивают Филологический факультет университета), а лечением - врачи, обремененные знаниями, полученными в прочтенных книгах. |
||||||||||||||||||||
19.12.2007, 21:35 | #144 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
Совершенно не могу понять обо что тут "копьи ломать". Разве кто-то спорит с необходимостью хорошего владения каждым русскоговорящим врачом английским языком? Ни одного возражающего этому тут нет и, могу заверить, не предвидится.
Абсолютно с этим не могу согласиться. Каждый врач вправе самостоятельно решать на что тратить своё свободное время. Как, впрочем, и не врач.
Вы не замечаете некоторый мягко говоря "перегиб" в такой логике? Разве Вы никогда не читали переводов? Неужели Вы с "пелёнок" сразу владели двумя языками - русским и английским, и сразу же читали английскую литературу только в подлиннике. Конечно же нет. А раз так, то те переводы, которые Вы прочитали, неужели Вас растлили и не дали возможность
С такими "перегибами" в логике мы можем действительно довольно быстро дойти до воспоминаний о "научном атеизме" Последний раз редактировалось I_Zet; 19.12.2007 в 21:43.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19.12.2007, 22:12 | #145 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Guest
Сообщений: n/a
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
plekh
Ну, лекции по атеизму я привел в пример не спроста. Т.к. на этом предмете не только искажали факты, но и интерпретировали оные (факты), из трудов некоторых мыслителей, в угоду существующему строю. Разве данный пример не ярко иллюстрирует утверждение о пользе "общения" с первоисточниками.
Слово упражнение как никакое другое, крайне точно отражает мое желание. Именно упражнение в переводе, для пользы себя и окружающих. А не организация «конвейера» по переводу англоязычной литературы. wulfw Скажите, а вам часто приходилось присутствовать на конференциях, на которых говорили бы на латыни? Вы часто встречаете новые книги, написанные на этом языке? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19.12.2007, 22:24 | #146 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
khodor, читал, несомнено, но, как я уже говорил, переведенной на русский язык свежей литературы мне не попадалось. А учеба по устаревшему материалу вредна для здоровья наших пациентов.
Меня коллега спрашивает совета, переводить или не переводить "атласы", я же в свою очередь его [совет] даю, в том числе и по поводу более эффективного использования времени... А чем дальше будет заниматься уважаемый коллега Prohod, будет зависеть от него, я проверить-то уже не смогу.
Что самое интересное, так получилось, что к моменту поступления в институт я владел итальянским и французским языками на уровне свободного разговора, а к концу второго курса - сносно читал по-английски... А те, кто так и не стал читать на инстранных языках, все продолжают думать, что простатит является основной причиной импотенции... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
20.12.2007, 11:24 | #147 |
Новичок
Пол: Регистрация: 15.11.2007
Сообщений: 15
Репутация: 6
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
Prohod
wulfw Скажите, а вам часто приходилось присутствовать на конференциях, на которых говорили бы на латыни? Вы часто встречаете новые книги, написанные на этом языке? ответ_ Конечно ты во многом прав!! Нет лекций на латыне, нет книг... Опять же но! А вы часто бываете на конференциях на Английском? Жене часто приходится посещать конференции., и в др. странах Европы. Так в Швейцарии проводят лекции на родном языке (немцам понять легко) в Австрии опять на своем (немцам понять легко), В голландии см. выше. В Италии? .... Вот в Англии говорят на Английском это факт. Извени както по детски получилось!!! Но факт в том, что только в России культ английского, и в этом заслуга США безусловно. Мой друг написал множество научных докладов, и они были опубликованы как в Азиатских странах, так и в Европе и Америке. В пропорции 2.ЕН - 9.других языков.(он живет в России) А книжки которые бродят в и.нете на Английском есть в 70пр. переводы др. авторах, об этом можно судить по (используемая литература!!!). |
Сказали спасибо: |
20.12.2007, 23:49 | #148 |
Неактивный пользователь
Регистрация: 20.12.2007
Сообщений: 1
Репутация: 0
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
пару слов о себе: я учусь на юридическом, завтра зачет очень нужны были учебники. всем огромное спасибо)
|
21.12.2007, 05:39 | #149 |
Guest
Сообщений: n/a
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
wulfw
А давайте сравним, насколько это возможно, варианты перевода с английского на русский и с немецкого на русский. Вот книга для примера: Моше Шайн. Здравый смысл в неотложной абдоминальной хирургии (книга изначально переводилась с английского) http://www.webmedinfo.ru/library/boo...edinfo.ru).rar ISBN 3-540-66654-0 (нем.) |
21.12.2007, 13:00 | #150 |
Неактивный пользователь
Регистрация: 19.11.2007
Сообщений: 13
Репутация: 5
|
Ответ: Ординаторская, или Неформально о медицине
1. Перевод медицинской литературы - это личное дело каждого. Мне нравится переводить медицинскую литературу и 1 тыс у.е. в месяц - деньги не лишние за "убитое в пустую" время. Начинал я с переводов для себя, никаких филологических ВУЗов не заканчивал. Перевод из пустого в порожнее - пустая трата времени.
2. За последние 5 лет не помню, чтобы видел хоть одну современную медицинскую книгу на французском/итальянском/немецком/латыни/др. языке олтичном от британского (отдаю предпочтение больше) или американского английского. Тов. wulfw, странно читать Вашу просьбу о немецкой мед.литературе, когда Ваша жена и Вы, кажется, посещаете столько конференций с профилирующими неанглийскими языками. Ведь там и литература национальная профилировать должна, не так ли? Кстати, не зная немецкого чувствовал себя великолепно на конференции по политравме в Вене, наверное, потому что знаю английский, который профилировал. Так же стоит добавить, что именно английский (британский) наиболее близок к латыни. Кто-нибудь не согласен? 3. Насчёт первоисточников и звеньев. Во-первых, автор книги - первоисточник не всегда (практически никогда) не является первым звеном, т.к. он черпает откуда-то информацию и это не всегда свой клинический опыт. Я не прав разве? 4. Какой врачебный опыт мы вынесли из конспектирования трудов Ленина? Намного полезней было бы конспектировать первоисточники анатомии, хирургии, терапии. Так же не вижу вреда в брошюрах - медицина наука неточная: сегодня революционное открытие, завтра уже абсурд, а послезавтра уголовно наказуемый поступок. Переиздание, обновление старых сведений изданных в виде брошюр, что в этом плохого? Не понимаю вас (обращение к коллегам выше), честно говоря. 5. Может, кому-то и смешно, но русскую литературу тоже переводят на английский. Почему бы Вест не мог заимствовать информация у Зильбера? Почему же сразу наоборот? Советская и немецкая медицина были признаны лучшими, на американская и проамериканская (ЕС). Вот только сейчас - это уже история... P.S. Советую ко всему относиться без фанатизма и искать в первую очередь здравый смысл. |
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Нетрадиционные методы в научной медицине | Dogmatist | Популярно о медицине / Нетрадиционная медицина | 8 | 31.10.2018 23:04 |
Высказывания о медицине и медиках | doctor_A | Ординаторская | 116 | 16.10.2015 13:58 |
Ординаторская (продолжая разговор) | Chet | Ординаторская | 1395 | 08.02.2014 13:42 |
Серии и собрания книг по медицине | I_Zet | Медицина | 26 | 06.10.2010 18:15 |
Нормативные документы по медицине | Роман0000 | Медицина | 27 | 28.03.2010 14:33 |
|
|