Компьютерный форум NoWa.cc Здесь может быть Ваша реклама
Правила Форума
редакция от 22.06.2020
Портал .::2BakSa.WS::.
Вернуться   Компьютерный форум NoWa.cc > Общий > Что ожидает человечество и почему ? > История Земли нашей, факты и размышления

Уважаемые пользователи nowa.cc и 2baksa.ws. У нас сложилось тяжёлое финансовое положение. Мы работаем для вас вот уже более 15 лет и сейчас вынуждены просить о помощи. Окажите посильную поддержку проектам. Мы очень надеемся на вас. Реквизиты для переводов ниже.
Webmoney Webmoney WMZ: 826074280762 Webmoney WME: 804621616710
PayPal PayPal_Email E-mail для связи по вопросу помощи
Кошелёк для вашей помощи YooMoney 4100117770549562
YooMoney Спасибо за поддержку!
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра Language
Старый 03.01.2010, 23:50   #211
abib
ViP
 
Аватар для abib
 
Пол:Мужской
Регистрация: 24.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 7,725
Репутация: 45511
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Все госслужащие обязаны - Конституция Украины, Закон "О гос. службе". А председатель комиссии - госслужащий.

В Конституции Украины сказано только в отношении президента и судей. А вот "закон о государственной службе" мне пока на русском не попадался. Кстати, наличие вежливости и уважения к старшим разве от знания/незнания госязыка зависит?

Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Я не могу идти против воли человека.

Странно. Ведь имело место нарушение закона.

Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Возможно я неправильно выразился. Я так не думаю. Но они себя так подают - спекулируют на этом.

Ну так и некоторые присваивают себе право говорить от имени того или другого народа. Спекулянты, не иначе.

Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Как это где? Украина - центр вчерашней Руси Великой.

Увы, это не так. По крайней мере никаких интеграционных посылов из Киева я лично не вижу. В междоусобице Киев участвует в охотку. Это не похоже на поведение центра.

Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Кто-то из ваших политиков говорил, что он и не против, чтоб столицей Руси возрожденной был Киев.

Так и я лично не против. Можно роль столицы "распределить". Так даже будет лучше.
Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Ну, если пойдет дело на лад, думаю, украинцы поступятся и согласятся, чтоб в возрожденной Руси Великой был признан одним из официальных языков русский ...

Забавно... Хорошо хоть не китайский.
Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Вот и я говорю. За то, что я говорю, что в России порядка больше - на меня здесь тоже смотрят как на агента Кремля иногда и некоторые ... А когда я сказал про Пашу - ...

С Пашей не знаком. Видел по дуроскопу несколько раз. А насчет порядка в России - позабавили... ИМХО - статистически мало отличаемся от экс УССР.
__________________
Встань к стене, сделай шаг, видишь пепел? А?

Последний раз редактировалось abib; 04.01.2010 в 00:02..
abib вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Здесь может быть Ваша реклама
Здесь может быть Ваша реклама


Реклама: лечение зубов ребенку 3 годарекламные вывески объемныефильм не оглядывайсябарнхаус без второго светаРекомендуем - CSE-216BE1C-R920LPB - более 50-ти тысяч наименований товаров со склада в Москве


Старый 04.01.2010, 11:05   #212
shuvalov
Ветеран
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от docNick Посмотреть сообщение
Я не знаток польского, но в современном языке в этом контексте используется другое слово - Zespół. Не знаю, возможно также используется grupa, но мне не попадалось.

Оба слова используются.

CZERWONE GITARY / oficjalna strona grupy

Цитата:
3 stycznia 1965 roku w kawiarni „Crystal” w Gdańsku – Wrzeszczu, między godz. 11.00 a 14.30 powołana została do życia grupa muzyczna o nazwie „CZERWONE GITARY”.

Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
Как это где? Украина - центр вчерашней Руси Великой.

Во-первых, не Украина, а Киев. Во-вторых, точно так же, Константинополь был центром Византии, как и Киев Руси. Теперь там турки живут, а не греки (а в Киеве украинцы, а не русские), которые к той самой Византии не имеют никакого отношения, как и украинцы к Руси. А города, да, стоят, как и раньше, Константинополь и Киев. Правда, это уже другие города.

Последний раз редактировалось shuvalov; 04.01.2010 в 14:52..
shuvalov вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.01.2010, 15:54   #213
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Wowa1977,
Цитата:
Сообщение от Wowa1977 Посмотреть сообщение
По моему, таких суждений здесь никто не приводил:

Здесь, возможно, и не приводили. Только это мнение уже давно существует в сети. С моей точки зрения аргументация там такая же слабая, как и в приводимых здесь версиях о искусственности украинского языка, о "русско-польском" суржике и т.д. В этом смысле все подобные статьи одинаковы. Их задача - воздействовать на эмоциональную составляющую восприятия человека. Не на логическую...
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Вы факт искусственной замены в "украинском" языке названий частей речи и других грамматических терминов в 20-х годах ХХ века ставите под сомнение?

Во-первых, я ставлю под сомнение аргументы автора статьи. Я очень сомневаюсь, что он был в числе этих самых реформаторов и присутствовал при обсуждении выбора названий частей речи и пр. для украинской грамматики. Во вторых - я не считаю этот процесс - искусственной заменой. Единой общей грамматики украинского языка на тот момент не существовало. Да и отдельным языком в Российской империи он не был, а считался, с подачи ув. М. Ломоносова просто «малороссийским наречием». Ну не нужны были в Империи украинцы, а только малороссы, что тут поделаешь.
Процесс можно называть по-разному. И «упорядочиванием», и «реформой», и «созданием». Возможно все три определения подходят. И ничего странного в этом нет. Украинская грамматика, насколько я знаю, перенесла уже три или четыре таких реформы. Но ведь и грамматика русского языка перенесла не менее. Если не знаете, то всё тот же Ломоносов в 1755 году создал (упорядочил, реформировал) именно грамматику русского языка. Просто языковые реалии к тому времени уже настолько изменились, что возможностей церковно-славянской грамматики уже не хватало. Учитывая вашу любовь к сравнениям, в частности - относительно названий частей речи в современном украинском языке, то они вполне соответствуют по стилю другим славянским языкам. В том же польском: (пишу русскими буквами) – Жечовник , пшимётник, часовник, личебник, заимек, пшислувэк, пшыимек, спуйник, выкшикник, партыкула. Вот и в чешском, например (читаю я на нём слабо, поэтому – буквами оригинала) podstatné jméno, přídavné jméno, zájmeno, číslovka, sloveso, příslovce, předložka, spojka, částice, citoslovce.
Сравните же грамматику «словенского» языка Смотрицкого и «российскую грамматику» Ломоносова. Может у вас тогда пропадут вопросы? А может и появятся новые. Ну так…навскидку…куда пропало большинство надстрочных и межстрочных знаков? Куда пропало «двойственное» число имён существительных? Где звательный падеж и почему вместо «сказательного» падежа – предложный? Где в грамматике русского языка названия семи видов производных от имён существительных: отчеименный, отечествный, властелинный языческий» глаголный, отъименный умалителный, уничижителный? Почему они сейчас совсем по-другому называются? Почему у Смотрицкого – «речение», а в современной грамматике – «предложение»? Кто поменял? Зачем? А прочие слова, явно не принадлежащие нынешнему русскому языку. «розуму, мовле, збытних, мають, чинити звыкли». Они откуда там взялись? И куда в современном русском исчезли?

Мне продолжать? Или сами догадаетесь, что время меняет языки, меняет и их же грамматику. Причём – кардинально.

Добавлено через 32 минуты
shuvalov,
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Так ведь кляча по-украински так же, как и по-польски - шкапа

А я разве утверждал обратное? Просто дополнил. Если вы не поняли - "klacz" как-то очень похоже на русский вариант названия этой несчастной лошади. Не потому ли, что все три сравниваемых языка - славянские?
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Рекомендую вам чаще смотреть новости по 1+1 или ICTV. Там и услышите "шпиталь" (гражданская больница, по-польски szpital), "шпальта", "нарази", "милициянт", "автивка", "накшталт", "потяг", "амбасада", "цвинтарь", "литовище" и много других слов галицко-польского новояза. Смешно, когда отрицают очевидное.

Намного смешнее, когда придуманное выдают за очевидное. Я бы ещё поверил, что такое вы могли часто слышать по этим каналам. Пока не увидел "литовыще". Думаю, ваш этот пост написан специально для камрадов из России. Ну а то, что он слабо связан с реальностью, думаю смогут подтвердить собеседники из Украины. Я имею в виду слова, которые к литературному украинскому никакого отношения не имеют. Всякие там "автівки" и "летовища".

Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
В русском все логично: искусство - искусственный, в польском тоже: sztuka - sztuczny, а вот в "украинском" слова "штука" нет, а "штучный" есть. Забавно. Чудеса укрословообразования.

В украинском просто более логично. Есть искусство - "мистецтво". От него - "мистецький", "мистецько". Означает, что-то, принадлежащее сфере искусства или искусно, мастерски сделанное. А есть "штучний". Как правило, к сфере искусства не принадлежит а просто сделанно из материалов, заменяющих природный материал. Например, обувь не из кожи, а из кож.заменителя.
Примерно так и со значениями "Олія", "Масло", "Мастило". Эти три разных вида масел в русском языке упрощены до одного определения - "Масло". Без разницы - подсолнечное ли, сливочное или машинное.
Одним словом, я ничего плохого в браваде незнания украинского языка не вижу. Плохо только, что человек, бравирующий этим, пытается делать какие-либо умозаключения по этому поводу.

Добавлено через 38 минут
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
А вот грамматика (синтаксис) "белорусского" и "украинского" языков, по сути, осталась русской.

А отсюда и вопрос - откуда взялся синтаксис русского языка. Неизменный (по А. Вассерманну) синтаксис русского языка?
__________________
Сuius regio, eius lingua

Последний раз редактировалось Vladibor; 04.01.2010 в 16:33.. Причина: Добавлено сообщение
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.01.2010, 20:25   #214
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Возвращаясь к "очевидному"...
С "пристрастием" только что просмотрел новости на ICTV. Речь шла о снегопадах и морозах. О том, что в лікарні (раза четыре это слово прозвучало), с выпадением снега, начало поступать намного больше людей. О том, что увеличилось количество автомобильных аварий (соответственно, автомобили назывались "автомобілями" а не "автівками"). О том, что в Китае, в аеропортах люди не могут улететь из-за снежных заносов. О том, что в Днепропетровской области патрулям ГАИ вручено ок.13 терминалов, чтобы брать штрафы на месте. Они там упомянулись, как работники міліції, а не "мілиціянти"...Что-то shuvalov не совсем "очевидна" ваша информация. Я бы сказал точнее - совсем не очевидна.
Посмотрю ещё на "1+1" новости...
__________________
Сuius regio, eius lingua
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 3 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Старый 04.01.2010, 21:05   #215
shuvalov
Ветеран
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Во-первых, я ставлю под сомнение аргументы автора статьи. Я очень сомневаюсь, что он был в числе этих самых реформаторов и присутствовал при обсуждении выбора названий частей речи и пр. для украинской грамматики.

Полагаю, что это осталось в документах, с которыми знакомился автор. Думаю, автор прекрасно понимал, что найдутся украинствующие, которые достоверность написанного им, поставят под сомнение. Нужно будет доказывать или защищаться в суде.

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Во вторых - я не считаю этот процесс - искусственной заменой.

А я считаю искусственной. Ибо, до этого были такие же названия, как и в русском. Не было никакой необходимости их менять с точки зрения здравого смысла. Сами части речи ведь никуда не делись, так и остались. Зачем менять названия понятий, которые не менялись? Если только не зудела русофобия у кого-то в "задней полусфере".

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Единой общей грамматики украинского языка на тот момент не существовало.

Другими словами, украинскому языку около 90 лет. Без грамматики не может существовать самостоятельный (письменный, особенно) язык. Если вспомнить "первую украинскую грамматику" Павловского, изданную в 1818 году, то использовалась русская грамматика (с некоторыми незначительными особенностями), что лишний раз доказывает, что "украинский язык" - диалект русского.

ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРЂЧІЯ

Кроме того, этот труд еще один миф развеивает, о "гонениях на украинский язык в царской России". Кто бы разрешил проводить такую работу и издавать такую грамматику, если на язык малороссов "гонят"? Никто. А ведь издали.

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Сравните же грамматику «словенского» языка Смотрицкого и «российскую грамматику» Ломоносова.

Так ведь у Ломоносова тоже "имя существительное", "имя прилагательное", "глагол", "падеж" и т.д. О них мы говорим, помните?

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Намного смешнее, когда придуманное выдают за очевидное.

Зачем же придуманное? Слово "шпиталь" (ведь вы упоминанием этого слова возмущались) уже в некоторых украинских словарях есть, наряду с "лікарнею".

Цитата:
ШПИТАЛЬ, -ю, ч. 1. Військово-медичний заклад для стаціонарного лікування хворих і поранених; госпіталь. // Місце, де лежать поранені. 2. заст. Лікарня. // Богадільня.

Попадет и в литературный язык, без всякого сомнения. Хочу напомнить вам, что слова "мешканець" (раньше использовалось похожее на русское слово "житель") тоже не было в литературном украинском языке, но стараниями Грушевского и Ко оно туда попало из польского, что немало возмущало классика украинской литературы Ивана Нечуй-Левицкого.

Цитата:
«Нет! Это в самом деле не украинский язык! Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть».
И.С.Нечуй-Левицкий

Слово "шпиталь" активно сейчас насаждается. Вот примеры,

Цитата:
Шпиталь імені Митрополита Андрея Шептицького

Під опікою Карітасу України функціонує у Львові Шпиталь імені Митрополита Андрея Шептицького, який традиційно називають Народною лічницею завдяки його теплій і комфортній атмосфері та якісному медичному обслуговуванню та розумінню.

http://www.caritas-ua.org/index.php?...d=27&Itemid=80

А это официальная газета МОЗ Украины "Ваше здоровье"

Цитата:
Яким же був цей шлях? Власне, до ідеї створення пеніциліну як першого сучасного антибіотика, а ці два історичні терміни Флемінг запропонував у 1929 році, вчений підійшов майже випадково. Кваліфікований шотландський бактеріолог, закінчивши в 1906 році медичну школу при Лондонському університеті (йому було тоді 27 років), Флемінг близько сорока років працював у лабораторії А.Райта, автора діагностичної реакції аглютинації при бруцельозі та відкривача опсоніну - чинника крові, який стимулює фагоцитоз. Лише в 1947 році, вже лауреатом Нобелівської премії, він створив мікробіологічний інститут при цьому ж шпиталі. І тільки в останні роки життя (1951-1954) Флемінг був ректором Единбурзького університету.

Напомню, речь идет о лондонской больнице св. Марии, а не о военном госпитале.

http://www.vz.kiev.ua/med/729/4.shtml

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
А есть "штучний". Как правило, к сфере искусства не принадлежит а просто сделанно из материалов, заменяющих природный материал.

А от какого украинского слова по правилам украинского словообразования оно образовалось (сделанно)? Не подскажите?

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Примерно так и со значениями "Олія", "Масло", "Мастило". Эти три разных вида масел в русском языке упрощены до одного определения - "Масло".

Вы, очевидно, плохо знаете русский язык. В русском языке есть слово "смазка", синоним украинского "мастило".

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
А отсюда и вопрос - откуда взялся синтаксис русского языка. Неизменный (по А. Вассерманну) синтаксис русского языка?

Ну вы же знаете - выработан веками. И Вассерман не говорил, что он неизменный со времен Кирилла и Мефодия. Он говорил, что у русского и "украинского" языков он практически идентичный, что говорит о том, что "украинский язык" есть на самом деле диалект русского, несмотря на измененную его лексику. Или я ошибаюсь? Тогда будьте любезны, цитатой Вассермана это проиллюстрировать.

Последний раз редактировалось shuvalov; 05.01.2010 в 14:02..
shuvalov вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.01.2010, 23:36   #216
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

shuvalov,
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Слово "шпиталь" <... > уже в некоторых украинских словарях есть, наряду с "лікарнею".
Цитата:
ШПИТАЛЬ, -ю, ч. 1. Військово-медичний заклад для стаціонарного лікування хворих і поранених; госпіталь. // Місце, де лежать поранені. 2. заст. Лікарня. // Богадільня.

Я обращу ваше внимание на ма-а-алюсенькое сокращение "заст." Это означает "застаріле". По-русски - "устаревшее". Вы не заметили?
Цитата:
Під опікою Карітасу України функціонує у Львові Шпиталь імені Митрополита Андрея Шептицького

Вы опять не обратили внимание, что здесь и далее по тексту, это слово пишется с большой буквы. А почему - догадываетесь?

Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Напомню, речь идет о лондонской больнице св. Марии, а не о военном госпитале.

Да? А вы уверены, что речь идёт именно о больнице?

раз.
Цитата:
Пока Флеминг занимался в лондонском госпитале Св. Марии испытаниями чудодейственного пронтозила из Германии, Чейн с Флори наработали, очистили и проанализировали первые граммы пенициллина. Флори потом приезжал с антибиотиком

два
Цитата:
Алекса́ндр Фле́минг (англ. Sir Alexander Fleming,<...>
Научная сфера: Бактериология, иммунология
Место работы: Госпиталь св. Марии

три
Цитата:
Первая культура пенициллина была открыта в сентябре 1928 года доктором Александром Флемингом в лондонском госпитале святой Марии в Паддингтоне.

четыре (в формате Word)
Цитата:
Во время Первой мировой войны Флеминг работал в качестве ассистента в команде доктора Элмрота Райта в госпитале Святой Марии в Лондоне...
Александр Флеминг работал в госпитале Святой Марии с 1928 по 1948 год. В 1938 году он стал профессором бактериологии, в 1943 —

Как видите, существуют разные мнения на этот счёт. Хочу предотвратить вашу попытку бросится выискивать в сети случаи упоребления слова "шпиталь" в нужном вам значении. Только я не об этом. Не все пишущие сейчас статьи в интернете обладают необходимыми знаниями. Да и не требуется от писателей строгого следования литературным нормам. Вернее - сами эти нормы не так строги, как думается. С целью повышения эмоциональной, художественной ценности произведения в нём вполне допускаются намеренные отступления от определённого стиля со своими правилами. Но это - именно редкие отступления. А не осмысленное нарушение норм. Диалектизмы, как отступления, тоже могут встречаться в речи иди письме. Но они не являются нормой языка. А мы говорили о норме, если я не ошибаюсь.
Об остальном - завтра. С вашего позволения.
__________________
Сuius regio, eius lingua
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Старый 05.01.2010, 01:13   #217
shuvalov
Ветеран
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Я обращу ваше внимание на ма-а-алюсенькое сокращение "заст." Это означает "застаріле". По-русски - "устаревшее". Вы не заметили?

Ну и что? Вы же утверждали, что "шпиталь" не применяется в отношении гражданских лечебных учреждений. Только для военных. Теперь оказывается, что применяется, только устаревшее. Послушайте, Vladibor, вы подобным образом можете перед россиянами выкручиваться. Они укроТВ не смотрят. А я смотрю и слышу, мне не надо рассказывать, что я ослышался.

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Вы опять не обратили внимание, что здесь и далее по тексту, это слово пишется с большой буквы. А почему - догадываетесь?

Шпиталь, он и с большой буквы шпиталь.

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Да? А вы уверены, что речь идёт именно о больнице?

Конечно уверен. По-английски больница - hospital. Любая больница. Там другого слова, обозначающего это понятие, нет. В нашем случае - St Mary's Hospital, London (http://www.imperial.nhs.uk/stmarys/index.htm). А то, как переводчик его перевел на русский (или другой) язык (госпиталь или больница), это уже его проблемы. Плохо, очевидно, владеет медицинской спецификой своего родного языка - не отличает военное медицинское учреждение от гражданского. В английском языке этой разницы нет. Так что - больница св. Марии, больница.
shuvalov вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.01.2010, 09:48   #218
Cheery Nomad
Постоялец
 
Пол:Мужской
Регистрация: 10.10.2008
Адрес: KZ
Сообщений: 366
Репутация: 516
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Какт-то уже задавал вопрос о нелогичности русского языка
Пара примеров:
1. В языке существует прилагательное русский, а вот с существительным напряженка, хотя для других наций существительные имеются. Самоназвание и прилагательное: как-то некошерно смотрится
2. Возьмем существительные средненго рода дерево, кружево. Во мн. числе: деревья, кружева. Какия-то несуразица с окончаниями.

Отличная статья "О профессиональной и любительской лингвистике"
(часть 1) http://www.gramota.ru/biblio/magazin...i_zhizn/28_644
(часть 2) http://gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_645
Вывод, который полностью поддерживаю
"Как опознать любительскую лингвистику

Закончу тем, что укажу простые признаки, по которым любой читатель может сразу определить, что перед ним не научное сочинение о языке, а любительское. Дело в том, что в главном лингвисты-любители весьма похожи друг на друга, хотя им самим может казаться, что они изобрели что-то очень оригинальное.

Сочинение о языке любительское, если в нём встречается хотя бы одно из следующих утверждений:

* звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени);
* гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных»;
* слово А получилось в результате обратного прочтения слова В;
* такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски;
* название А такого-то города или такой-то реки той или иной дальней страны — это просто искажённое русское слово В (из чего видно, что эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею);
* такие-то языки произошли из русского — того, на котором говорим мы с вами;
* три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то.

Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твёрдо знайте: оно из области фантастики — сколько бы ни уверял вас автор в том, что это научное исследование. "
Cheery Nomad вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Старый 05.01.2010, 11:56   #219
shuvalov
Ветеран
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от Cheery Nomad Посмотреть сообщение
1. В языке существует прилагательное русский, а вот с существительным напряженка, хотя для других наций существительные имеются. Самоназвание и прилагательное: как-то некошерно смотрится

В русском языке, некоторые прилагательные утратили свое значение признака предмета и приобрели предметное значение, другими словами, стали существительными. В английском языке такая же "петрушка" - Russian, Ukrainian, German, an American, etc. В английском языке вас это не беспокоит? Он тоже нелогичный, по-вашему? Самый логичный казахский?

Последний раз редактировалось shuvalov; 05.01.2010 в 12:03..
shuvalov вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.01.2010, 12:31   #220
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

shuvalov,
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Вы же утверждали, что "шпиталь" не применяется в отношении гражданских лечебных учреждений. Только для военных. Теперь оказывается, что применяется, только устаревшее.

Я утверждал, что, согласно нормам украинского языка польскому значению Szpital прежде всего соответствует украинское значение лікарня, а не то соответствие, которое автор статьи поставил основным. Он ведь не указал все соответствия (и лікарню, и шпиталь), а только то, что ему было выгодно в данный момент. Такого типа сопоставление направлено на людей, не знающих ни польского, ни украинского. Как правило, таких большинство.
Хотите, я тоже пройдусь слегка по заимствованиям в русский язык? Пожалуйста. В.И.Даль
Цитата:
ГОСПИТАЛЬ - об., но более употреб. м. больница, лечебница; название это более принято в воен. ведомстве, где госпиталем зовут постоянную, а лазаретом временную, полковую больницу. госпитальный, относящийся, принадлежащий к госпиталю; больничный. говорят также гошпиталь и гошпиталь.

Или вот, значение из БЭС
Цитата:
ГОСПИТАЛЬ (от лат. hospitalis - гостеприимный), лечебное учреждение, то же, что больница, а также военно-медицинское учреждение для стационарного лечения (военный госпиталь).

Как видите, в русском языке тоже есть два соответствия - и больница, и военный госпиталь. По аналогии с автором статьи я мог бы написать например так: (польский-немецкий-русский) Szpital-das Spital-госпиталь. Хотя не все могут знать, что в польском это значение соответствует именно больнице, а в немецком, в Германии, более употребительно das Krankenhaus. Das Spital больше употребляется в Австрии. Но для основной массы читателей, не владеющих польским и немецким, не знающих о особенностях употребления этих слов, эта трактовка подойдёт. При этом даже не стоит упоминать, что в польском существует менее употребительный синоним lecznica. Зачем? Да и кто, без знания языков, будет проверять все полсотни слов, приведённых в статье. Поверят более "знающему" автору статьи. Ведь он же проверял, наверное. Как же ему не верить?
Кстати, это относится и к статье тов. Каревина. Лично я, как и большинство читателей, не могу перепроверить его информацию. На это и рассчитано.

Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Шпиталь, он и с большой буквы шпиталь.

Он в данном случае с большой буквы, потому что это уже имя собственное. Уникального объекта /учреждения.
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
А то, как переводчик его перевел на русский (или другой) язык (госпиталь или больница), это уже его проблемы. Плохо, очевидно, владеет медицинской спецификой своего родного языка - не отличает военное медицинское учреждение от гражданского. В английском языке этой разницы нет. Так что - больница св. Марии, больница

Вы знаете, вся работа переводчика и состоит в поиске соответствия значений слов и расстановке их в порядке, соответствующем нормам языка, на который переводится текст. Другими словами, если в одном языке существует только одно значение для нескольких объектов, а в другом несколько, то переводчик, согласно нормам языка может применять эти значения. В нашем случае можно эту больницу было и "лечебницей" обозвать. Может немного и "корёжит" слух, но смысл не меняется. А если принять во внимание специфику лечебных учреждений Великобритании и их названий (соответствия названий характеру деятельности и возможное отсутствие аналогов у нас) то...
Тем более, я привёл вам не одну ссылку, а несколько. Все авторы "ошиблись"? Или просто их перевод не соответствует вашим текущим требованиям?

Добавлено через 7 минут
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Вы, очевидно, плохо знаете русский язык. В русском языке есть слово "смазка", синоним украинского "мастило".

Синоним, если речь идёт о густой смазке.

Цитата:
Мастило (рос. (рідинне) масло, (консистентне) смазка; англ. grease, lubricant; нім. Schiermittel n) – жирова речовина (нафтова, синтетична тощо) для змащування поверхонь тертя механізмів і деталей машин; масло.
Розрізняють:
моторні, трансмісійні, індустріальні та ін.
мильне, органічне, неорганічне, консерваційне, ущільнювальне, технологічне мастило

__________________
Сuius regio, eius lingua

Последний раз редактировалось Vladibor; 05.01.2010 в 12:39.. Причина: Добавлено сообщение
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Старый 05.01.2010, 12:53   #221
shuvalov
Ветеран
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Кстати, это относится и к статье тов. Каревина. Лично я, как и большинство читателей, не могу перепроверить его информацию. На это и рассчитано.

Откройте украинскую грамматику добольшевистских времен. Если найдете там "іменник", "прикметник", "дієслово" и т.п, значит Каревин врет.

Сходите в музей Т.Г.Шевченко в Киеве (бул. Т.Шевченко, 12). Если в его рукописях найдете "осінь", "камінь", "сім`я", "всього", "чорнило", "явір", "цар", "Київ", "Польща", а не "осень", "камень", "семья", "всего", "чернило", "явор", "царь", "Киев", "Польша", значит Каревин врет.

Как видите, несложно. Было бы желание.
shuvalov вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.01.2010, 13:03   #222
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

shuvalov,
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Откройте украинскую грамматику добольшевистских времен

Если вам не трудно - бросьте ссылку на такую грамматику.

Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Сходите в музей Т.Г.Шевченко в Киеве (бул. Т.Шевченко, 12). <...>Как видите, несложно. Было бы желание.

Шутите? Это вам, может быть, не сложно потратить часок, проехаться на городском транспорте до музея. А мне как-то не очень просто. Именно это "не очень просто" я и называю "сложно".
__________________
Сuius regio, eius lingua
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.01.2010, 13:15   #223
shuvalov
Ветеран
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Если вам не трудно - бросьте ссылку на такую грамматику.

На Изборнике поищите. На грамматику Павловского я вам ссылку давал.

Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Синоним, если речь идёт о густой смазке.

Да ладно вам. Как по-украински будут "горюче-смазочные материалы"? В этой категории топливо для двигателей и смазка (машинное масло, например). Оно смазывает трущиеся детали двигателя, т.е. работает в качестве смазки.

Последний раз редактировалось shuvalov; 05.01.2010 в 13:36..
shuvalov вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.01.2010, 13:57   #224
Wowa1977
Пользователь
 
Пол:Мужской
Регистрация: 20.04.2008
Адрес: Конотоп, Украина
Сообщений: 157
Репутация: 821
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

[QUOTE]
Цитата:
Сообщение от abib Посмотреть сообщение
В Конституции Украины сказано только в отношении президента и судей. А вот "закон о государственной службе" мне пока на русском не попадался. Кстати, наличие вежливости и уважения к старшим разве от знания/незнания госязыка зависит?

Все закононы и нормативные акты доступны (кажется, проверьте сами) и на "русском" языке на сайте http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/la...cgi?user=index . Или в Гугле ...
Вы о "вежливости" Януковича мало читали? Напомню эпизод из бывших выборов. На встрече с избирателями к Януковичу - кандидату в Президенты - !!! с вопросами прицепился дед. Янукович не зная, как от него избавиться обратился к своей охране: - Уберите его на*уй отсюда! Насколько я помню, он по суду деду этому за оскорбление что-то платил. Ну, а как может от своего шефа отставать в "культуре" подчиненный? В ПР есть диктатура не законов (в т.ч. и морали), а диктатура Януковича и понятия.

Цитата:
Странно. Ведь имело место нарушение закона.

Одной из моих повседневных поговорок есть известные Вам слова: - Рожденный ползать летать не может!!!
Я поставил себе цель научить, насколько могу, граждан защищать свои права. Если они хотят, но не могут сами - помочь им. Но есть много паразитов, которые ... - я думаю, что сказанного достаточно, чтоб понять мою позицию.

Цитата:
Увы, это не так. По крайней мере никаких интеграционных посылов из Киева я лично не вижу. В междоусобице Киев участвует в охотку. Это не похоже на поведение центра.

К сожалению Вы правы ...

Цитата:
Забавно... Хорошо хоть не китайский.

Ну-у, есть версии относительно перспектив России ... Там о китайском речь идет ...

Цитата:
С Пашей не знаком. Видел по дуроскопу несколько раз. А насчет порядка в России - позабавили... ИМХО - статистически мало отличаемся от экс УССР.

Паша хороший организатор, хозяйственник. Был хорошим мэром Якутска, создал дем.партию. Достойно вел себя во время ГКЧП. И вообще хороший человек. Когда я здесь так говорю о нем, на меня косятся ... А мне по барабану.

Добавлено через 17 минут
[QUOTE]
Цитата:
Сообщение от Vladibor Посмотреть сообщение
Wowa1977,
Здесь, возможно, и не приводили. Только это мнение уже давно существует в сети. С моей точки зрения аргументация там такая же слабая, как и в приводимых здесь версиях о искусственности украинского языка, о "русско-польском" суржике и т.д. В этом смысле все подобные статьи одинаковы. Их задача - воздействовать на эмоциональную составляющую восприятия человека. Не на логическую...

Да мне на все и здешние, и вездесущие аргументации как-то ...
Мне просто смешно стает, как будь-кто хочет поставить под сомнение о, что у нас все в роду говорили и говорят на украинском языке с красивым диалектом кролевецким. И это не запад, а север Украины!!! Здесь я не вижу хоть бы простого уважения к моим предкам. Вижу открытую ненависть, а не аргументацию. Как можно говорить с человекоподобными, у которых слюна брызжет как у верблюда?!
Как там говорил Высоцкий: - Товарищи ученНые! Оставьте ваши опыты ...
Хотя я не вижу здесь аргументов ученых. Есть жонглеры, которые смычут что кому выгодно в угоду своих РАБотодателей ...
Не зависимо от всей этой метушни (о, вспомнил - возни) мы здесь, как говорила моя мама, ЖИЛИ, ЖИВЕМ, И ЖИТЬ БУДЕМ такими, какие корни имеем. И говорить будем так, как говорили сотни лет до этого. Нас не удалось отуреччить, обляшить, русифицировать. И не удастся!!!
А вы говорите, говорите. Спорьте, доказывайте сами себе что-то. На балконах оно ж скучно, что еще делать ...

Последний раз редактировалось Wowa1977; 05.01.2010 в 14:21.. Причина: Добавлено сообщение
Wowa1977 вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Старый 05.01.2010, 14:30   #225
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

shuvalov,
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
На Изборнике поищите. На грамматику Павловского я вам ссылку давал.

На "изборнике" я видел только грамматики церковно-славянского языка. Да и грамматика Павловского называется: "ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРЂЧІЯ,или Грамматическое показаніе существеннЂйшихъ отличій, отдалившихъ Малороссійское нарЂчіе отъ чистаго Россійскаго языка, сопровождаемое разными по сему предмЂту замЂчаніями и сочинЂніями."
Другими словами, это написанный на "тогдашнем" русском языке труд, который сейчас назывался бы "сравнительная грамматика русского и украинского языка".
Чтоб было понятнее - представьте себе обзор, например, польской грамматики, написанный для русскоязычного читателя. Что-то типа:
Цитата:
Польский язык относится к флективным языкам, имеет семь падежей (в отличие от русского присутствует звательный падеж), два числа, три рода в единственном числе и два во множественном. Для употребления глаголов применяются следующие грамматические категории: лицо, время, наклонение, залог и вид. В польском языке сохранились сонорные гласные, что для славянских языков считается исключением. Польский язык также характеризуется специфической расстановкой ударения, которое, как правило, падает на предпоследний слог, в отличие от других славянских языков с подвижным ударением. Иностранцам, изучающим польский язык, а иногда даже коренным полякам камнем преткновения бывает написание слов с буквами и буквосочетаниями "ż" и "rz", "u" и "ó", "h" и "ch", поскольку в произношении они идентичны или почти идентичны: "ż" и "rz" звучат как "ж"; "u" и "ó" звучат как "у", "h" и "ch" произносятся как "х". Польская грамматика и пунктуация содержат огромное количество правил и в два раза больше исключений.

Примерно то же самое. только более развёрнуто, и содержится в труде Павловского. Естественно, с сохранением наименований грамматических единиц, принятых в русской грамматике. Ибо писалось на русском и для русских.

Добавлено через 21 минуту
Цитата:
Сообщение от shuvalov Посмотреть сообщение
Как по-украински будут "горюче-смазочные материалы"?

"Паливо-мастильні матеріали". А в чём противоречие-то? Не могу что-то вас понять. ещё раз привести цитату? Хорошо. Теперь - с переводом и пояснениями:
Мастило (по русски, (если оно жидкое) масло, (если густое) смазка);
__________________
Сuius regio, eius lingua

Последний раз редактировалось Vladibor; 05.01.2010 в 15:29.. Причина: Добавлено сообщение
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Ответ


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
говорим всем пятнам НЕТ! rus69 Домашний умелец 22 07.07.2022 16:53
ХР и языки chudaster Windows XP 8 02.03.2011 00:53
Shenmue 1 & 2 и тех которых не было! ShenmueII Приставки и эмуляция 22 30.11.2010 15:47
языки МЭК mamoska Программирование 0 06.05.2007 23:13

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 22:17. Часовой пояс GMT +3.


Copyright ©2004 - 2024 2BakSa.WS

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Время генерации страницы 0.29818 секунды с 11 запросами