Правила Форума редакция от 22.06.2020 |
|
|
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра | Language |
03.01.2010, 23:50 | #211 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Языки, на которых мы говорим
В Конституции Украины сказано только в отношении президента и судей. А вот "закон о государственной службе" мне пока на русском не попадался. Кстати, наличие вежливости и уважения к старшим разве от знания/незнания госязыка зависит?
Странно. Ведь имело место нарушение закона.
Ну так и некоторые присваивают себе право говорить от имени того или другого народа. Спекулянты, не иначе.
Увы, это не так. По крайней мере никаких интеграционных посылов из Киева я лично не вижу. В междоусобице Киев участвует в охотку. Это не похоже на поведение центра.
Так и я лично не против. Можно роль столицы "распределить". Так даже будет лучше.
Забавно... Хорошо хоть не китайский.
С Пашей не знаком. Видел по дуроскопу несколько раз. А насчет порядка в России - позабавили... ИМХО - статистически мало отличаемся от экс УССР.
__________________
Встань к стене, сделай шаг, видишь пепел? А? Последний раз редактировалось abib; 04.01.2010 в 00:02.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
Реклама: | лечение зубов ребенку 3 года | рекламные вывески объемные | фильм не оглядывайся | барнхаус без второго света | Рекомендуем - CSE-216BE1C-R920LPB - более 50-ти тысяч наименований товаров со склада в Москве |
04.01.2010, 11:05 | #212 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ветеран
Пол: Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
|
Re: Языки, на которых мы говорим
Оба слова используются. CZERWONE GITARY / oficjalna strona grupy
Во-первых, не Украина, а Киев. Во-вторых, точно так же, Константинополь был центром Византии, как и Киев Руси. Теперь там турки живут, а не греки (а в Киеве украинцы, а не русские), которые к той самой Византии не имеют никакого отношения, как и украинцы к Руси. А города, да, стоят, как и раньше, Константинополь и Киев. Правда, это уже другие города. Последний раз редактировалось shuvalov; 04.01.2010 в 14:52.. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
04.01.2010, 15:54 | #213 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Языки, на которых мы говорим
Wowa1977,
Здесь, возможно, и не приводили. Только это мнение уже давно существует в сети. С моей точки зрения аргументация там такая же слабая, как и в приводимых здесь версиях о искусственности украинского языка, о "русско-польском" суржике и т.д. В этом смысле все подобные статьи одинаковы. Их задача - воздействовать на эмоциональную составляющую восприятия человека. Не на логическую...
Во-первых, я ставлю под сомнение аргументы автора статьи. Я очень сомневаюсь, что он был в числе этих самых реформаторов и присутствовал при обсуждении выбора названий частей речи и пр. для украинской грамматики. Во вторых - я не считаю этот процесс - искусственной заменой. Единой общей грамматики украинского языка на тот момент не существовало. Да и отдельным языком в Российской империи он не был, а считался, с подачи ув. М. Ломоносова просто «малороссийским наречием». Ну не нужны были в Империи украинцы, а только малороссы, что тут поделаешь. Процесс можно называть по-разному. И «упорядочиванием», и «реформой», и «созданием». Возможно все три определения подходят. И ничего странного в этом нет. Украинская грамматика, насколько я знаю, перенесла уже три или четыре таких реформы. Но ведь и грамматика русского языка перенесла не менее. Если не знаете, то всё тот же Ломоносов в 1755 году создал (упорядочил, реформировал) именно грамматику русского языка. Просто языковые реалии к тому времени уже настолько изменились, что возможностей церковно-славянской грамматики уже не хватало. Учитывая вашу любовь к сравнениям, в частности - относительно названий частей речи в современном украинском языке, то они вполне соответствуют по стилю другим славянским языкам. В том же польском: (пишу русскими буквами) – Жечовник , пшимётник, часовник, личебник, заимек, пшислувэк, пшыимек, спуйник, выкшикник, партыкула. Вот и в чешском, например (читаю я на нём слабо, поэтому – буквами оригинала) podstatné jméno, přídavné jméno, zájmeno, číslovka, sloveso, příslovce, předložka, spojka, částice, citoslovce. Сравните же грамматику «словенского» языка Смотрицкого и «российскую грамматику» Ломоносова. Может у вас тогда пропадут вопросы? А может и появятся новые. Ну так…навскидку…куда пропало большинство надстрочных и межстрочных знаков? Куда пропало «двойственное» число имён существительных? Где звательный падеж и почему вместо «сказательного» падежа – предложный? Где в грамматике русского языка названия семи видов производных от имён существительных: отчеименный, отечествный, властелинный языческий» глаголный, отъименный умалителный, уничижителный? Почему они сейчас совсем по-другому называются? Почему у Смотрицкого – «речение», а в современной грамматике – «предложение»? Кто поменял? Зачем? А прочие слова, явно не принадлежащие нынешнему русскому языку. «розуму, мовле, збытних, мають, чинити звыкли». Они откуда там взялись? И куда в современном русском исчезли? Мне продолжать? Или сами догадаетесь, что время меняет языки, меняет и их же грамматику. Причём – кардинально. Добавлено через 32 минуты shuvalov,
А я разве утверждал обратное? Просто дополнил. Если вы не поняли - "klacz" как-то очень похоже на русский вариант названия этой несчастной лошади. Не потому ли, что все три сравниваемых языка - славянские? Намного смешнее, когда придуманное выдают за очевидное. Я бы ещё поверил, что такое вы могли часто слышать по этим каналам. Пока не увидел "литовыще". Думаю, ваш этот пост написан специально для камрадов из России. Ну а то, что он слабо связан с реальностью, думаю смогут подтвердить собеседники из Украины. Я имею в виду слова, которые к литературному украинскому никакого отношения не имеют. Всякие там "автівки" и "летовища".
В украинском просто более логично. Есть искусство - "мистецтво". От него - "мистецький", "мистецько". Означает, что-то, принадлежащее сфере искусства или искусно, мастерски сделанное. А есть "штучний". Как правило, к сфере искусства не принадлежит а просто сделанно из материалов, заменяющих природный материал. Например, обувь не из кожи, а из кож.заменителя. Примерно так и со значениями "Олія", "Масло", "Мастило". Эти три разных вида масел в русском языке упрощены до одного определения - "Масло". Без разницы - подсолнечное ли, сливочное или машинное. Одним словом, я ничего плохого в браваде незнания украинского языка не вижу. Плохо только, что человек, бравирующий этим, пытается делать какие-либо умозаключения по этому поводу. Добавлено через 38 минут
А отсюда и вопрос - откуда взялся синтаксис русского языка. Неизменный (по А. Вассерманну) синтаксис русского языка?
__________________
Сuius regio, eius lingua Последний раз редактировалось Vladibor; 04.01.2010 в 16:33.. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
04.01.2010, 20:25 | #214 |
Re: Языки, на которых мы говорим
Возвращаясь к "очевидному"...
С "пристрастием" только что просмотрел новости на ICTV. Речь шла о снегопадах и морозах. О том, что в лікарні (раза четыре это слово прозвучало), с выпадением снега, начало поступать намного больше людей. О том, что увеличилось количество автомобильных аварий (соответственно, автомобили назывались "автомобілями" а не "автівками"). О том, что в Китае, в аеропортах люди не могут улететь из-за снежных заносов. О том, что в Днепропетровской области патрулям ГАИ вручено ок.13 терминалов, чтобы брать штрафы на месте. Они там упомянулись, как работники міліції, а не "мілиціянти"...Что-то shuvalov не совсем "очевидна" ваша информация. Я бы сказал точнее - совсем не очевидна. Посмотрю ещё на "1+1" новости...
__________________
Сuius regio, eius lingua |
|
Эти 3 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
04.01.2010, 21:05 | #215 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ветеран
Пол: Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
|
Re: Языки, на которых мы говорим
Полагаю, что это осталось в документах, с которыми знакомился автор. Думаю, автор прекрасно понимал, что найдутся украинствующие, которые достоверность написанного им, поставят под сомнение. Нужно будет доказывать или защищаться в суде.
А я считаю искусственной. Ибо, до этого были такие же названия, как и в русском. Не было никакой необходимости их менять с точки зрения здравого смысла. Сами части речи ведь никуда не делись, так и остались. Зачем менять названия понятий, которые не менялись? Если только не зудела русофобия у кого-то в "задней полусфере".
Другими словами, украинскому языку около 90 лет. Без грамматики не может существовать самостоятельный (письменный, особенно) язык. Если вспомнить "первую украинскую грамматику" Павловского, изданную в 1818 году, то использовалась русская грамматика (с некоторыми незначительными особенностями), что лишний раз доказывает, что "украинский язык" - диалект русского. ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРЂЧІЯ Кроме того, этот труд еще один миф развеивает, о "гонениях на украинский язык в царской России". Кто бы разрешил проводить такую работу и издавать такую грамматику, если на язык малороссов "гонят"? Никто. А ведь издали.
Так ведь у Ломоносова тоже "имя существительное", "имя прилагательное", "глагол", "падеж" и т.д. О них мы говорим, помните?
Зачем же придуманное? Слово "шпиталь" (ведь вы упоминанием этого слова возмущались) уже в некоторых украинских словарях есть, наряду с "лікарнею".
Попадет и в литературный язык, без всякого сомнения. Хочу напомнить вам, что слова "мешканець" (раньше использовалось похожее на русское слово "житель") тоже не было в литературном украинском языке, но стараниями Грушевского и Ко оно туда попало из польского, что немало возмущало классика украинской литературы Ивана Нечуй-Левицкого.
Слово "шпиталь" активно сейчас насаждается. Вот примеры,
http://www.caritas-ua.org/index.php?...d=27&Itemid=80 А это официальная газета МОЗ Украины "Ваше здоровье"
Напомню, речь идет о лондонской больнице св. Марии, а не о военном госпитале. http://www.vz.kiev.ua/med/729/4.shtml
А от какого украинского слова по правилам украинского словообразования оно образовалось (сделанно)? Не подскажите?
Вы, очевидно, плохо знаете русский язык. В русском языке есть слово "смазка", синоним украинского "мастило".
Ну вы же знаете - выработан веками. И Вассерман не говорил, что он неизменный со времен Кирилла и Мефодия. Он говорил, что у русского и "украинского" языков он практически идентичный, что говорит о том, что "украинский язык" есть на самом деле диалект русского, несмотря на измененную его лексику. Или я ошибаюсь? Тогда будьте любезны, цитатой Вассермана это проиллюстрировать. Последний раз редактировалось shuvalov; 05.01.2010 в 14:02.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
04.01.2010, 23:36 | #216 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Языки, на которых мы говорим
shuvalov,
Я обращу ваше внимание на ма-а-алюсенькое сокращение "заст." Это означает "застаріле". По-русски - "устаревшее". Вы не заметили?
Вы опять не обратили внимание, что здесь и далее по тексту, это слово пишется с большой буквы. А почему - догадываетесь?
Да? А вы уверены, что речь идёт именно о больнице? раз.
два
три
четыре (в формате Word)
Как видите, существуют разные мнения на этот счёт. Хочу предотвратить вашу попытку бросится выискивать в сети случаи упоребления слова "шпиталь" в нужном вам значении. Только я не об этом. Не все пишущие сейчас статьи в интернете обладают необходимыми знаниями. Да и не требуется от писателей строгого следования литературным нормам. Вернее - сами эти нормы не так строги, как думается. С целью повышения эмоциональной, художественной ценности произведения в нём вполне допускаются намеренные отступления от определённого стиля со своими правилами. Но это - именно редкие отступления. А не осмысленное нарушение норм. Диалектизмы, как отступления, тоже могут встречаться в речи иди письме. Но они не являются нормой языка. А мы говорили о норме, если я не ошибаюсь. Об остальном - завтра. С вашего позволения.
__________________
Сuius regio, eius lingua |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
05.01.2010, 01:13 | #217 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ветеран
Пол: Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
|
Re: Языки, на которых мы говорим
Ну и что? Вы же утверждали, что "шпиталь" не применяется в отношении гражданских лечебных учреждений. Только для военных. Теперь оказывается, что применяется, только устаревшее. Послушайте, Vladibor, вы подобным образом можете перед россиянами выкручиваться. Они укроТВ не смотрят. А я смотрю и слышу, мне не надо рассказывать, что я ослышался.
Шпиталь, он и с большой буквы шпиталь.
Конечно уверен. По-английски больница - hospital. Любая больница. Там другого слова, обозначающего это понятие, нет. В нашем случае - St Mary's Hospital, London (http://www.imperial.nhs.uk/stmarys/index.htm). А то, как переводчик его перевел на русский (или другой) язык (госпиталь или больница), это уже его проблемы. Плохо, очевидно, владеет медицинской спецификой своего родного языка - не отличает военное медицинское учреждение от гражданского. В английском языке этой разницы нет. Так что - больница св. Марии, больница. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
05.01.2010, 09:48 | #218 |
Постоялец
Пол: Регистрация: 10.10.2008
Адрес: KZ
Сообщений: 366
Репутация: 516
|
Re: Языки, на которых мы говорим
Какт-то уже задавал вопрос о нелогичности русского языка
Пара примеров: 1. В языке существует прилагательное русский, а вот с существительным напряженка, хотя для других наций существительные имеются. Самоназвание и прилагательное: как-то некошерно смотрится 2. Возьмем существительные средненго рода дерево, кружево. Во мн. числе: деревья, кружева. Какия-то несуразица с окончаниями. Отличная статья "О профессиональной и любительской лингвистике" (часть 1) http://www.gramota.ru/biblio/magazin...i_zhizn/28_644 (часть 2) http://gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_645 Вывод, который полностью поддерживаю "Как опознать любительскую лингвистику Закончу тем, что укажу простые признаки, по которым любой читатель может сразу определить, что перед ним не научное сочинение о языке, а любительское. Дело в том, что в главном лингвисты-любители весьма похожи друг на друга, хотя им самим может казаться, что они изобрели что-то очень оригинальное. Сочинение о языке любительское, если в нём встречается хотя бы одно из следующих утверждений: * звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени); * гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных»; * слово А получилось в результате обратного прочтения слова В; * такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски; * название А такого-то города или такой-то реки той или иной дальней страны — это просто искажённое русское слово В (из чего видно, что эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею); * такие-то языки произошли из русского — того, на котором говорим мы с вами; * три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то. Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твёрдо знайте: оно из области фантастики — сколько бы ни уверял вас автор в том, что это научное исследование. " |
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
05.01.2010, 11:56 | #219 | |||||||||||||||||||||||
Ветеран
Пол: Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
|
Re: Языки, на которых мы говорим
В русском языке, некоторые прилагательные утратили свое значение признака предмета и приобрели предметное значение, другими словами, стали существительными. В английском языке такая же "петрушка" - Russian, Ukrainian, German, an American, etc. В английском языке вас это не беспокоит? Он тоже нелогичный, по-вашему? Самый логичный казахский? Последний раз редактировалось shuvalov; 05.01.2010 в 12:03.. |
|||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
05.01.2010, 12:31 | #220 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Языки, на которых мы говорим
shuvalov,
Я утверждал, что, согласно нормам украинского языка польскому значению Szpital прежде всего соответствует украинское значение лікарня, а не то соответствие, которое автор статьи поставил основным. Он ведь не указал все соответствия (и лікарню, и шпиталь), а только то, что ему было выгодно в данный момент. Такого типа сопоставление направлено на людей, не знающих ни польского, ни украинского. Как правило, таких большинство. Хотите, я тоже пройдусь слегка по заимствованиям в русский язык? Пожалуйста. В.И.Даль
Или вот, значение из БЭС
Как видите, в русском языке тоже есть два соответствия - и больница, и военный госпиталь. По аналогии с автором статьи я мог бы написать например так: (польский-немецкий-русский) Szpital-das Spital-госпиталь. Хотя не все могут знать, что в польском это значение соответствует именно больнице, а в немецком, в Германии, более употребительно das Krankenhaus. Das Spital больше употребляется в Австрии. Но для основной массы читателей, не владеющих польским и немецким, не знающих о особенностях употребления этих слов, эта трактовка подойдёт. При этом даже не стоит упоминать, что в польском существует менее употребительный синоним lecznica. Зачем? Да и кто, без знания языков, будет проверять все полсотни слов, приведённых в статье. Поверят более "знающему" автору статьи. Ведь он же проверял, наверное. Как же ему не верить? Кстати, это относится и к статье тов. Каревина. Лично я, как и большинство читателей, не могу перепроверить его информацию. На это и рассчитано.
Он в данном случае с большой буквы, потому что это уже имя собственное. Уникального объекта /учреждения.
Вы знаете, вся работа переводчика и состоит в поиске соответствия значений слов и расстановке их в порядке, соответствующем нормам языка, на который переводится текст. Другими словами, если в одном языке существует только одно значение для нескольких объектов, а в другом несколько, то переводчик, согласно нормам языка может применять эти значения. В нашем случае можно эту больницу было и "лечебницей" обозвать. Может немного и "корёжит" слух, но смысл не меняется. А если принять во внимание специфику лечебных учреждений Великобритании и их названий (соответствия названий характеру деятельности и возможное отсутствие аналогов у нас) то... Тем более, я привёл вам не одну ссылку, а несколько. Все авторы "ошиблись"? Или просто их перевод не соответствует вашим текущим требованиям? Добавлено через 7 минут
Синоним, если речь идёт о густой смазке.
__________________
Сuius regio, eius lingua Последний раз редактировалось Vladibor; 05.01.2010 в 12:39.. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
05.01.2010, 12:53 | #221 | |||||||||||||||||||||||
Ветеран
Пол: Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
|
Re: Языки, на которых мы говорим
Откройте украинскую грамматику добольшевистских времен. Если найдете там "іменник", "прикметник", "дієслово" и т.п, значит Каревин врет. Сходите в музей Т.Г.Шевченко в Киеве (бул. Т.Шевченко, 12). Если в его рукописях найдете "осінь", "камінь", "сім`я", "всього", "чорнило", "явір", "цар", "Київ", "Польща", а не "осень", "камень", "семья", "всего", "чернило", "явор", "царь", "Киев", "Польша", значит Каревин врет. Как видите, несложно. Было бы желание. |
|||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
05.01.2010, 13:03 | #222 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Языки, на которых мы говорим
shuvalov,
Если вам не трудно - бросьте ссылку на такую грамматику.
Шутите? Это вам, может быть, не сложно потратить часок, проехаться на городском транспорте до музея. А мне как-то не очень просто. Именно это "не очень просто" я и называю "сложно".
__________________
Сuius regio, eius lingua |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
05.01.2010, 13:15 | #223 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ветеран
Пол: Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,548
Репутация: 53018
|
Re: Языки, на которых мы говорим
На Изборнике поищите. На грамматику Павловского я вам ссылку давал.
Да ладно вам. Как по-украински будут "горюче-смазочные материалы"? В этой категории топливо для двигателей и смазка (машинное масло, например). Оно смазывает трущиеся детали двигателя, т.е. работает в качестве смазки. Последний раз редактировалось shuvalov; 05.01.2010 в 13:36.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
05.01.2010, 13:57 | #224 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Пользователь
Пол: Регистрация: 20.04.2008
Адрес: Конотоп, Украина
Сообщений: 157
Репутация: 821
|
Re: Языки, на которых мы говорим
[QUOTE]
Все закононы и нормативные акты доступны (кажется, проверьте сами) и на "русском" языке на сайте http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/la...cgi?user=index . Или в Гугле ... Вы о "вежливости" Януковича мало читали? Напомню эпизод из бывших выборов. На встрече с избирателями к Януковичу - кандидату в Президенты - !!! с вопросами прицепился дед. Янукович не зная, как от него избавиться обратился к своей охране: - Уберите его на*уй отсюда! Насколько я помню, он по суду деду этому за оскорбление что-то платил. Ну, а как может от своего шефа отставать в "культуре" подчиненный? В ПР есть диктатура не законов (в т.ч. и морали), а диктатура Януковича и понятия.
Одной из моих повседневных поговорок есть известные Вам слова: - Рожденный ползать летать не может!!! Я поставил себе цель научить, насколько могу, граждан защищать свои права. Если они хотят, но не могут сами - помочь им. Но есть много паразитов, которые ... - я думаю, что сказанного достаточно, чтоб понять мою позицию.
К сожалению Вы правы ...
Ну-у, есть версии относительно перспектив России ... Там о китайском речь идет ...
Паша хороший организатор, хозяйственник. Был хорошим мэром Якутска, создал дем.партию. Достойно вел себя во время ГКЧП. И вообще хороший человек. Когда я здесь так говорю о нем, на меня косятся ... А мне по барабану. Добавлено через 17 минут [QUOTE]
Да мне на все и здешние, и вездесущие аргументации как-то ... Мне просто смешно стает, как будь-кто хочет поставить под сомнение о, что у нас все в роду говорили и говорят на украинском языке с красивым диалектом кролевецким. И это не запад, а север Украины!!! Здесь я не вижу хоть бы простого уважения к моим предкам. Вижу открытую ненависть, а не аргументацию. Как можно говорить с человекоподобными, у которых слюна брызжет как у верблюда?! Как там говорил Высоцкий: - Товарищи ученНые! Оставьте ваши опыты ... Хотя я не вижу здесь аргументов ученых. Есть жонглеры, которые смычут что кому выгодно в угоду своих РАБотодателей ... Не зависимо от всей этой метушни (о, вспомнил - возни) мы здесь, как говорила моя мама, ЖИЛИ, ЖИВЕМ, И ЖИТЬ БУДЕМ такими, какие корни имеем. И говорить будем так, как говорили сотни лет до этого. Нас не удалось отуреччить, обляшить, русифицировать. И не удастся!!! А вы говорите, говорите. Спорьте, доказывайте сами себе что-то. На балконах оно ж скучно, что еще делать ... Последний раз редактировалось Wowa1977; 05.01.2010 в 14:21.. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
05.01.2010, 14:30 | #225 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Языки, на которых мы говорим
shuvalov,
На "изборнике" я видел только грамматики церковно-славянского языка. Да и грамматика Павловского называется: "ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРЂЧІЯ,или Грамматическое показаніе существеннЂйшихъ отличій, отдалившихъ Малороссійское нарЂчіе отъ чистаго Россійскаго языка, сопровождаемое разными по сему предмЂту замЂчаніями и сочинЂніями." Другими словами, это написанный на "тогдашнем" русском языке труд, который сейчас назывался бы "сравнительная грамматика русского и украинского языка". Чтоб было понятнее - представьте себе обзор, например, польской грамматики, написанный для русскоязычного читателя. Что-то типа:
Примерно то же самое. только более развёрнуто, и содержится в труде Павловского. Естественно, с сохранением наименований грамматических единиц, принятых в русской грамматике. Ибо писалось на русском и для русских. Добавлено через 21 минуту
"Паливо-мастильні матеріали". А в чём противоречие-то? Не могу что-то вас понять. ещё раз привести цитату? Хорошо. Теперь - с переводом и пояснениями: Мастило (по русски, (если оно жидкое) масло, (если густое) смазка);
__________________
Сuius regio, eius lingua Последний раз редактировалось Vladibor; 05.01.2010 в 15:29.. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
говорим всем пятнам НЕТ! | rus69 | Домашний умелец | 22 | 07.07.2022 16:53 |
ХР и языки | chudaster | Windows XP | 8 | 02.03.2011 00:53 |
Shenmue 1 & 2 и тех которых не было! | ShenmueII | Приставки и эмуляция | 22 | 30.11.2010 15:47 |
языки МЭК | mamoska | Программирование | 0 | 06.05.2007 23:13 |
|
|