Компьютерный форум NoWa.cc Здесь может быть Ваша реклама
Правила Форума
редакция от 22.06.2020
Портал .::2BakSa.WS::.
Вернуться   Компьютерный форум NoWa.cc > Общий > ART > Литература

Уважаемые пользователи nowa.cc и 2baksa.ws. У нас сложилось тяжёлое финансовое положение. Мы работаем для вас вот уже более 15 лет и сейчас вынуждены просить о помощи. Окажите посильную поддержку проектам. Мы очень надеемся на вас. Реквизиты для переводов ниже.
Webmoney Webmoney WMZ: 826074280762 Webmoney WME: 804621616710
PayPal PayPal_Email E-mail для связи по вопросу помощи
Кошелёк для вашей помощи YooMoney 4100117770549562
YooMoney Спасибо за поддержку!
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра Language
Старый 10.03.2013, 10:40   #106
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Василь Кузан. А когда настанет осень...(перевод Анны Дудки)

Василь Кузан. А коли настане осінь

Добавлено через 44 минуты
Василь Кузан. Всё о тебе (перевод Анны Дудки)

Василь Кузан. Все про тебе

Добавлено через 57 минут
Василь Кузан. Позолоты первый иней (перевод Анны Дудки)

Василь Кузан. Впала перша позолота

Добавлено через 1 час 16 минут
Василь Кузан. Отцветает буйнотравье лета (перевод Анны Дудки)

Василь Кузан. Вiдцвiта повiнь лiта

Последний раз редактировалось Ковальчук Ан; 10.03.2013 в 11:57..
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Здесь может быть Ваша реклама
Здесь может быть Ваша реклама


Реклама: сухой маринад rub для реберскладной столикканальный датчик температуры ntc 10kбарн 60 квадратовшкаф архивный шам 0.5


Старый 30.03.2013, 11:22   #107
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Маргарита Метелецкая Когда тоска накроет свет (перевод Анатолия Болгова)

Маргарита Метелецкая Коли замкне захланний світ

Добавлено через 18 минут
Лина Костенко Жизнь - это всегда Колизей. *перевод Валентины Агаповой)

Костенко Ліна :: "А затишок співає, мов сирена..."

Добавлено через 30 минут
Маргарита Метелецкая В случайный поезд...(перевой Валентины Агаповой)

Маргарита Метелецкая Сiдати в випадковий потяг

Добавлено через 48 минут
Маргарита Метелецкая Ничего, кроме... (перевод Светланы Груздевой)

Маргарита Метелецкая Загравний липень, охолонь
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.04.2013, 05:11   #108
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Маргарита Метелецкая Напрасно я корю судьбу (Перевод - Соловей Заочник)

Маргарита Метелецкая Я марно ремствую на долю...
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.05.2013, 12:49   #109
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Оксана Ярошенок Журавлиная геометрия (перевод Ольги Сафроновой)


Оксана Ярошенок Жураўліная геаметрыя
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 11.05.2013, 12:48   #110
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Оксана Ярошенок Обычное счастье ( Перевод с белорусского Ольга Сафронова)

Оксана Ярошенок Звычайнае шчасце
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 11.06.2013, 15:45   #111
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Эйно Лейно "ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР, ЛЁГКИЙ ВЕТЕР"

Eino Leino Suvi-illan vieno tuuli

"В истории финской литературы за Эйно Лейно (1878-1926, настоящее имя Армас Эйно Леопольд Лённбом) прочно укрепилась репутация первого поэта. Полное собрание его сочинений составляет около 80 томов. Творчество Эйно Лейно разнообразно: стихи, романы, пьесы, фельетоны. Он перевёл на финский произведения Данте, Расина, Гёте, Гейне, Шиллера, Тагора, из финских писателей, писавших по-шведски, - Топелиуса и Рунеберга. Лирике Эйно Лейно свойственны напевность, мелодичность – многие его стихотворения положены на музыку." (c) Cм. подробнее
http://licey.onego.ru/2002-02/L-2-13-5.html
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
Старый 13.06.2013, 17:31   #112
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Козёл-неумеха. (Пер с белорусского Светлана Семёнова)

КАЗЁЛ-НЕДАРЭКА Ст. Володько
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 16.06.2013, 13:51   #113
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Когда-то в Англии давно (Перевод Дины Британ)

Roald Dahl The Pig
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.06.2013, 10:31   #114
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Стихи Сулеймана Великолепного перевод Владимира Каденко

Богатства блеск златой и суетную власть...

Едва взглянув, могла бы без труда ты...

Красавицы нас дразнят постоянно...

Мой верный друг, жизнь смысла не имеет...

Письмо мятежному сыну Баязету

Я страстью сбит с пути. Брожу я, как в пустыне...

Сборник стихов Сулеймана Великолепного Divan de Muhibbi 1529-1530 гг

Я властелин любви проникновенной

Душа моя, не жди от бренной жизни злата...

Последний раз редактировалось Ковальчук Ан; 21.06.2013 в 23:18..
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2013, 20:52   #115
SRosengold
Новичок
 
Пол:Женский
Регистрация: 22.06.2013
Сообщений: 19
Репутация: 16
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Франц Кафка "Ближайшая деревня"

[HIDE="Ближайшая деревня

Мой дед говорил:
"Жизнь на удивление коротким.
Теперь вспомните, я получаю вместе так
, что я с трудом могу понять, например,
как молодой человек может решить,
ездить в соседнюю деревню,
не опасаясь, что
- Совершенно независимо от несчастных случаев -
есть время обычной,
Счастливый работает жизнь
не достаточно для такой езды на сегодняшний день. "

Франц Кафка
(* 03.07.1883, † 03.06.1924)"][/HIDE]
SRosengold вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 17.07.2013, 00:21   #116
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Степан Щипачов Умійте дорожить коханням (Переклад)

Степан Щипачов Умійте дорожить коханням (Iнший переклад)


Щипачев Степан Любовью дорожить умейте

Последний раз редактировалось Ковальчук Ан; 17.07.2013 в 00:31..
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 14.09.2013, 11:57   #117
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Навіщо залишати на останнє

Зачем мне, оставляя на последок

Добавлено через 7 минут
Олійник Борис :: КРИК ЧОРНОБИЛЯ

Борис Олейник КРИК ЧЕРНОБЫЛЯ ( В переводе Евгения Нефедова)

Добавлено через 16 минут
Олійник Борис :: РОЗМОВА З УЧИТЕЛЕМ

Борис Олейник РАЗГОВОР С УЧИТЕЛЕМ (в переводе Евгения Нефедова)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 18.09.2013, 09:02   #118
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Як романтично пахне ковбаса

Как романтично пахнет колбаса
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.09.2013, 15:23   #119
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Олена Теліга Ніч

Елена Телига. Ночь...(перевел А.Пустогаров)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.10.2013, 15:20   #120
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Henry Longfellow Psalm of Life

Генри Лонгфелло Псалом жизни (Перевод И.Бунина)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Ответ


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Переводы песен с других языков Ковальчук Ан Творчество наших читателей 10 11.12.2015 07:45
Нужна помощь в поиске автора стихов. voroniks Литература 2 11.10.2009 20:17
Труд иностранных граждан Romann Трудовое право 2 02.06.2009 15:12
Сборник стихов (аудиокнига) FarStar Различные ссылки 0 07.02.2008 19:48

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 13:34. Часовой пояс GMT +3.


Copyright ©2004 - 2024 2BakSa.WS

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Время генерации страницы 0.30443 секунды с 11 запросами