Правила Форума редакция от 22.06.2020 |
|
|
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра | Language |
17.11.2013, 15:37 | #121 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
Сказали спасибо: |
Реклама: | компьютерная томография зубов в москве | векторная чистка зубов цена москва | алексей троценко режиссер | Conecte Microsoft Office 365 a YouTube | Компьютерная техника в КНС Нева - 9B9A0EA - корпоративные поставки в Санкт-Петербурге. |
18.11.2013, 09:37 | #122 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
Сказали спасибо: |
20.11.2013, 16:45 | #123 |
Re: Переводы иностранных стихов.
"Как позабыть Вас?"
Стих хорошо ложится под музыку, неплохой бы получился романс.
__________________
Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi |
|
Сказали спасибо: |
26.11.2013, 07:45 | #124 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
01.12.2013, 10:33 | #125 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
02.12.2013, 21:16 | #126 |
Re: Переводы иностранных стихов.
Перевод песни
Подлинный текст на украинском языке. Маричка Вьеться наче змійка неспокийна річка, Тулиться близенько до підніжжя гір, А на тому боці, там живе Марічка В хаті, що сховалась у зелений бір. Як з кімнати вийде, на порозі стане, Аж блищить красою широчінь ріки, А як усміхнеться, ще й з підлоба гляне, - «Хоч скачи у воду!» - кажуть парубки. Не питайте, хлопці, чом я, одинокий, Берегом так пізно мовчазний іду, Там на тому боці загубив я спокій, А туди дороги я не находжу. Та нехай сміеться неспокійна річка, Все одно на той бік я путі знайду, Чуешь чи не чуешь, чарівна Марічко? Я до твого серця кладку прокладу. Стихи Михайло Ткача, Музыка Степана Сабадаша Перевод (С.Фатулев) Вьётся словно змейка, будто по привычке, Речка, протекая у подножья гор, А напротив берег, там живёт Маричка В домике уютном, где зеленый бор. Если на порог свой выйдет утром ранним, - Засверкает речка дивной красотой, Если ж усмехнется, поведёт глазами – Не спастись ребятам даже под водой. Не волнуйте душу мне простым вопросом, Почему так поздно вдоль реки брожу, Ведь на том, на дальнем, береге за плёсом Потерял покой свой и не нахожу. Пусть смеётся речка словно истеричка, Средь дорог к любимой отыщу одну, - Слышишь иль не слышишь, милая Маричка, Проложу мостки я к сердцу твоему!
__________________
Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi |
|
Сказали спасибо: |
03.12.2013, 17:41 | #127 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
Ліна Костенко І знову пролог
Лина Костенко. И вновь пролог (перевод Анны Дудки Добавлено через 38 минут Васи́ль Симоне́нко Берези, в снiгу занiмiлi... Василь Симоненко Березы в снегу онемелые (перевод Михаила Химченко) Добавлено через 48 минут Васи́ль Симоне́нко Я тобі галантно не вклонюся Василь Симоненко Не склонюсь галантно пред тобою (перевод Михаила Химченко) |
03.12.2013, 23:25 | #128 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
05.12.2013, 07:55 | #129 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
21.12.2013, 07:07 | #130 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
22.12.2013, 09:36 | #131 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
Анджей Валигурский - А Росоловский не приходит (перевод мой)
Andrzej Waligórski A Rosołowski nie przychodzi Последний раз редактировалось Ковальчук Ан; 22.12.2013 в 09:43.. |
22.12.2013, 22:21 | #132 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
29.12.2013, 17:38 | #133 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
04.01.2014, 08:25 | #134 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
04.01.2014, 21:48 | #135 |
Модератор
Пол: Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
|
Re: Переводы иностранных стихов.
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переводы песен с других языков | Ковальчук Ан | Творчество наших читателей | 10 | 11.12.2015 07:45 |
Нужна помощь в поиске автора стихов. | voroniks | Литература | 2 | 11.10.2009 20:17 |
Труд иностранных граждан | Romann | Трудовое право | 2 | 02.06.2009 15:12 |
Сборник стихов (аудиокнига) | FarStar | Различные ссылки | 0 | 07.02.2008 19:48 |
|
|