Компьютерный форум NoWa.cc Здесь может быть Ваша реклама
Правила Форума
редакция от 22.06.2020
Портал .::2BakSa.WS::.
Вернуться   Компьютерный форум NoWa.cc > Общий > ART > Литература

Уважаемые пользователи nowa.cc и 2baksa.ws. У нас сложилось тяжёлое финансовое положение. Мы работаем для вас вот уже более 15 лет и сейчас вынуждены просить о помощи. Окажите посильную поддержку проектам. Мы очень надеемся на вас. Реквизиты для переводов ниже.
Webmoney Webmoney WMZ: 826074280762 Webmoney WME: 804621616710
PayPal PayPal_Email E-mail для связи по вопросу помощи
Кошелёк для вашей помощи YooMoney 4100117770549562
YooMoney Спасибо за поддержку!
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра Language
Старый 17.11.2013, 15:37   #121
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Паша Броский Зрозумiй мене та пробач

Паша Броский Пойми меня и прости. Перевела Мила Доброван
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Здесь может быть Ваша реклама
Здесь может быть Ваша реклама


Реклама: компьютерная томография зубов в москвевекторная чистка зубов цена москваалексей троценко режиссерConecte Microsoft Office 365 a YouTubeКомпьютерная техника в КНС Нева - 9B9A0EA - корпоративные поставки в Санкт-Петербурге.


Старый 18.11.2013, 09:37   #122
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Лара Ковальчук Як Вас забути?

Лара Ковальчук Как позабыть Вас? (перевод Милы Доброван)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 20.11.2013, 16:45   #123
mea culpa
Постоялец
 
Аватар для mea culpa
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.04.2013
Адрес: Лянтор
Сообщений: 253
Репутация: 364
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

"Как позабыть Вас?"
Стих хорошо ложится под музыку, неплохой бы получился романс.
__________________
Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi
mea culpa вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 26.11.2013, 07:45   #124
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

ЛІНА КОСТЕНКО. КРИЛА.

Лина Костенко. Крылья. Перевод с украинского Светлана Лескова

Добавлено через 9 минут
ЛІНА КОСТЕНКО. Пелюстки старовинного романсу.

Лина Костенко. Романс. Перевод с украинского Светлана Лескова
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.12.2013, 10:33   #125
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Ліна Костенко Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану...

Лина Костенко. Умирают мастера (Перевод Анны Дудки)

Добавлено через 6 минут
С Есенин Чи жива ще ти, моя старенька? (перевод на укр Олехо)

Добавлено через 10 минут
С. Есенин Не жалкую, не молю, не плачу. (перевод на укр Олеко)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 02.12.2013, 21:16   #126
mea culpa
Постоялец
 
Аватар для mea culpa
 
Пол:Мужской
Регистрация: 28.04.2013
Адрес: Лянтор
Сообщений: 253
Репутация: 364
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Перевод песни

Подлинный текст на украинском языке.

Маричка

Вьеться наче змійка неспокийна річка,
Тулиться близенько до підніжжя гір,
А на тому боці, там живе Марічка
В хаті, що сховалась у зелений бір.

Як з кімнати вийде, на порозі стане,
Аж блищить красою широчінь ріки,
А як усміхнеться, ще й з підлоба гляне, -
«Хоч скачи у воду!» - кажуть парубки.

Не питайте, хлопці, чом я, одинокий,
Берегом так пізно мовчазний іду,
Там на тому боці загубив я спокій,
А туди дороги я не находжу.

Та нехай сміеться неспокійна річка,
Все одно на той бік я путі знайду,
Чуешь чи не чуешь, чарівна Марічко?
Я до твого серця кладку прокладу.
Стихи Михайло Ткача,
Музыка Степана Сабадаша

Перевод (С.Фатулев)

Вьётся словно змейка, будто по привычке,
Речка, протекая у подножья гор,
А напротив берег, там живёт Маричка
В домике уютном, где зеленый бор.

Если на порог свой выйдет утром ранним, -
Засверкает речка дивной красотой,
Если ж усмехнется, поведёт глазами –
Не спастись ребятам даже под водой.

Не волнуйте душу мне простым вопросом,
Почему так поздно вдоль реки брожу,
Ведь на том, на дальнем, береге за плёсом
Потерял покой свой и не нахожу.

Пусть смеётся речка словно истеричка,
Средь дорог к любимой отыщу одну, -
Слышишь иль не слышишь, милая Маричка,
Проложу мостки я к сердцу твоему!

__________________
Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi
mea culpa вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.12.2013, 17:41   #127
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Ліна Костенко І знову пролог

Лина Костенко. И вновь пролог (перевод Анны Дудки

Добавлено через 38 минут
Васи́ль Симоне́нко Берези, в снiгу занiмiлi...

Василь Симоненко Березы в снегу онемелые (перевод Михаила Химченко)

Добавлено через 48 минут
Васи́ль Симоне́нко Я тобі галантно не вклонюся

Василь Симоненко Не склонюсь галантно пред тобою (перевод Михаила Химченко)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.12.2013, 23:25   #128
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Васи́ль Симоне́нко Ти знаєш, що ти — людина?

Василь Симоненко Ты знаешь, что ты - человек? (перевод Михаила Химченко)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 05.12.2013, 07:55   #129
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Ліна Костенко МАЙЖЕ ПЕРЕКЛАД З ПРОВАНСАЛЬСКОЇ

Лина Костенко. Почти перевод с провансальского (перевод Михаила Химченко)

Добавлено через 4 минуты
Ліна Костенко. Ображений Торквемада.

Лина Костенко Обиженный Торквемада (перевод Михаила Химченко)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.12.2013, 07:07   #130
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

The Love Song of Har Dyal Rudyard Kipling

Редьярд Киплинг. Вернись, любимый The Love Song (перевод Вячеслава Чистякова)
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.12.2013, 09:36   #131
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Анджей Валигурский - А Росоловский не приходит (перевод мой)

Andrzej Waligórski A Rosołowski nie przychodzi

Последний раз редактировалось Ковальчук Ан; 22.12.2013 в 09:43..
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.12.2013, 22:21   #132
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Анджей Валигурский - Союзники (перевод мой)

Andrzej Waligórski ALIANTOM
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 29.12.2013, 17:38   #133
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Василь Кузан Намерзло (перевод мой)

Василий Кузан Намерзло
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.01.2014, 08:25   #134
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Василь Кузан Она (перевод мой)

Василь Кузан Вона
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.01.2014, 21:48   #135
Ковальчук Ан
Модератор
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.12.2006
Адрес: Северный Город
Сообщений: 7,045
Репутация: 10620
По умолчанию Re: Переводы иностранных стихов.

Василь Кузан Нарву я лета (перевод мой)

Василь Кузан Нарвати лiта
Ковальчук Ан вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Ответ


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Переводы песен с других языков Ковальчук Ан Творчество наших читателей 10 11.12.2015 07:45
Нужна помощь в поиске автора стихов. voroniks Литература 2 11.10.2009 20:17
Труд иностранных граждан Romann Трудовое право 2 02.06.2009 15:12
Сборник стихов (аудиокнига) FarStar Различные ссылки 0 07.02.2008 19:48

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 15:33. Часовой пояс GMT +3.


Copyright ©2004 - 2024 2BakSa.WS

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Время генерации страницы 0.27580 секунды с 11 запросами