Компьютерный форум NoWa.cc
Правила Форума
редакция от 29.01.2013
Портал .::2Baksa.Net::. Трекер BRODIM.COM
Вернуться   Компьютерный форум NoWa.cc > Андеграунд - Софт > Обсуждение программ > МOffice, Переводчики (словари), Органайзеры, Текстовые редакторы

Уважаемые пользователи nowa.cc и 2baksa.net. У нас сложилось тяжелое финансовое положение. Мы работаем для вас вот уже более 14 лет
и теперь вынуждены просить о помощи. Окажите посильную поддержку проектам. Мы очень надеемся на вас. Реквизиты для переводов ниже.
Webmoney Webmoney Z826074280762 Webmoney R087294265364 Webmoney U051530505194 Webmoney E804621616710
PayPal E-mail для связи / to Contact E-mail для связи по вопросу помощи / to Contact : E-mail для связи / to Contact
Кошелек для вашей помощи Yandex 410013204813773
Yandex Спасибо за поддержку!

UTM-решение для бизнеса: межсетевой экран, антивирусы, прокси-сервер, VPN, ids/ips, https-фильтрация. Собственные сетевые сервисы, ip-телефония

загрузка...
Ответ
 
Опции темы Language
Старый 21.12.2010, 15:42   #91
El_Toddler
Неактивный пользователь
 
Регистрация: 06.10.2008
Сообщений: 1
Репутация: 0
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от andy_c Посмотреть сообщение
разницы во времени между ручным и машинном перводом (я работал с Промтом) нет. вернее, есть, но она незначительная - 1 минута в пользу ручного перевода. в оста

Согласна на 100%, ни одна из программ нормально не переведет все-равно. Если просто нужно понять текст, а не выдать качественный его перевод, то абсолютно незачем заморачиваться с громоздким Промтом, вполне достаточно и гугловского переводчика.
El_Toddler вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Надежный китайский посредник Taobao.com


Реклама: как рассчитать стоимость аренды проектораКровать Орматек Corso 3 с подъемным механизмомпечи для ювелироворакал купить в розницустолики для ноутбуков с охлаждением


Старый 06.01.2011, 11:02   #92
valeryma
Пользователь
 
Пол:Мужской
Регистрация: 16.10.2007
Сообщений: 54
Репутация: 10
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от andy_c Посмотреть сообщение
из всех систем, с которыми я когда-либо работал, отдаю предпочтение Промту.


Цитата:
Сообщение от El_Toddler Посмотреть сообщение
вполне достаточно и гугловского переводчика.

Google переводчик, на самом деле, простые тексты, особенно с русского на английский, переводит лучше Промта.
valeryma вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 14.01.2011, 15:52   #93
Pshenkin
Новичок
 
Пол:Мужской
Регистрация: 29.09.2008
Сообщений: 4
Репутация: 2
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Помогите, надо перевести тех документ с корейского, есть ли словарь под Промт, кто нибудь. кто знает чем перевести? ПОМОГИТЕ!!!
Pshenkin вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 26.01.2011, 12:41   #94
Елена8
Новичок
 
Пол:Женский
Регистрация: 18.01.2011
Сообщений: 9
Репутация: 0
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Что-то так тем подобных столько развелось. Вставлю и свои пять копеек. Перешла на [Для просмотра ссылок требуется регистрация. Зарегистрироваться...] этот переводчик ( есть как он-лайн так и для ПК с триалом на 14 дней) есть возможность купить лицензию на пару месяцев за 2 доллара.) Перевод примерно такой же как и у промта, только объем меньше и работает быстрее. Есть казахский язык. Но не без глюков, но очень облегчает работу, им вот перевожу, а потом уже корректирую. С Промтом рассталась - достали громоздкие объемы, да и тормозит он.
Елена8 вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 27.09.2012, 10:01   #95
hongma
Новичок
 
Пол:Мужской
Регистрация: 24.09.2009
Сообщений: 1
Репутация: 0
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от Pshenkin Посмотреть сообщение
Помогите, надо перевести тех документ с корейского, есть ли словарь под Промт, кто нибудь. кто знает чем перевести? ПОМОГИТЕ!!!

Учебником корейского языка )) Или обратитесь к нормальному человеку-переводчику.

Добавлено через 5 минут
Цитата:
Сообщение от andy_c Посмотреть сообщение
Не так давно мы проводили небольшое исследование систем машинного перевода. результаты показали, что разницы во времени между ручным и машинном перводом (я работал с Промтом) нет. вернее, есть, но она незначительная - 1 минута в пользу ручного перевода. в остальном же - зависит от конструкции предложения и исходного языка. но все же, машинный перевод следует использовать лишь в качестве помощника. а из всех систем, с которыми я когда-либо работал, отдаю предпочтение Промту.

Честно говоря, по моему скромному мнению, машинные переводчики для профессионального перевода только вредны. На редактирование уходит столько сил, что проще перевести с нуля. А языки надо учить )) Мозгу накачивает ))))))
Единственная область, в которой пользуюсь машинным переводом - перевод на английский. Делаю это редко и в малых объемах (все-ж не англичанин) и тут некая заготовка бывает полезна.
hongma вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 28.09.2012, 05:51   #96
andrey_k
Модератор
 
Аватар для andrey_k
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 2,056
Репутация: 758
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от hongma Посмотреть сообщение
...Честно говоря, по моему скромному мнению, машинные переводчики для профессионального перевода только вредны. На редактирование уходит столько сил, что проще перевести с нуля.

для быстрого подстрочника вполне даже ускоряют работу, чтобы в словарях не искать.

Цитата:
Сообщение от hongma Посмотреть сообщение
...Единственная область, в которой пользуюсь машинным переводом - перевод на английский. Делаю это редко и в малых объемах (все-ж не англичанин) и тут некая заготовка бывает полезна.

Маленький совет - если используете такой способ в деловой переписке, то учтите, что зачастую машина фразы формирует "как люди не говорят", т.е. для того, кто потом Вашу фразу тоже будет переводить машиной, разницы почти нет, а для человека будет "слух резать" искусственными оборотами.
__________________
Хочешь сказать - нажми кнопку
andrey_k вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.10.2012, 11:30   #97
Dude2012
Пользователь
 
Пол:Мужской
Регистрация: 14.05.2010
Сообщений: 126
Репутация: 45
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Это точно. Я как полупрофессональный переводчик скажу: разного рода промты, гугл-переводчики совершенно не годятся для полноценного перевода. Чтобы понять общий смысл написанного - да, его можно использовать, но для перевода - нет. Они совершенно не имеют понятия о грамматике, разных значениях слов, многозначности, контексте и т.д. Так что даже для личной переписки с кем-то я б не советовал полностью на них полагаться.
А документацию лучше заказывать у переводчиков. Все-таки дело важное.
Dude2012 вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 31.10.2012, 13:46   #98
bask_spb
Новичок
 
Пол:Мужской
Регистрация: 22.02.2010
Сообщений: 24
Репутация: 1
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Полностью согласен с предыдущем постом. Все автопереводчики годятся только для того что бы понять смысл.... и то даже с этим иногда случаются казусы.
bask_spb вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.01.2013, 19:18   #99
GrinV
Пользователь
 
Пол:Мужской
Регистрация: 03.10.2009
Сообщений: 60
Репутация: 7
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

PROMT неплохой, но предпочтительней онлайн-гугл, более точный и его чаще корректируют и подправляют в Google, но, в принципе, вышестоящие посты говорят истину; для общего понимания - сойдёт, но для деловых целей нужна квалифицированная помощь.
GrinV вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.01.2013, 15:13   #100
andrey_k
Модератор
 
Аватар для andrey_k
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 2,056
Репутация: 758
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от GrinV Посмотреть сообщение
PROMT неплохой, но предпочтительней онлайн-гугл, более точный и его чаще корректируют и подправляют в Google, но, в принципе, вышестоящие посты говорят истину; для общего понимания - сойдёт, но для деловых целей нужна квалифицированная помощь.

используйте промт не в режиме демо (без профессиональных словарей), а как полноценную программу (с нужными Вам словарями), и никакой статистический перевод гугла рядом стоять не будет.
__________________
Хочешь сказать - нажми кнопку
andrey_k вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.01.2013, 21:12   #101
tor4eg
Новичок
 
Пол:Мужской
Регистрация: 30.09.2009
Сообщений: 5
Репутация: 0
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Лингво словарь лучше и промта и гугла, он не переводит слова как ему захочется как в промте.
Пользуйтесь лучше лингво, пока лучше для себя я не нашёл
tor4eg вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.01.2013, 12:20   #102
andrey_k
Модератор
 
Аватар для andrey_k
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 2,056
Репутация: 758
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от tor4eg Посмотреть сообщение
Лингво словарь лучше и промта и гугла, он не переводит слова как ему захочется как в промте.
Пользуйтесь лучше лингво, пока лучше для себя я не нашёл

не путайте словарь и систему перевода - разные задачи, разный функционал
__________________
Хочешь сказать - нажми кнопку
andrey_k вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 13.03.2013, 10:18   #103
still_silenc
Новичок
 
Пол:Женский
Регистрация: 13.03.2013
Сообщений: 3
Репутация: 0
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

В некоторых случаях хорошо переводит промт, в некоторых, лучше гугл переводчик, зависит от стиля текста. Разговорный лучше в гугл переводить, а технические тексты, имхо, лучше забивать в промт. А вообще самое лучшее пользовать вместе с переводчиком словать, например мультитран
still_silenc вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Старый 16.07.2013, 17:41   #104
andrey_k
Модератор
 
Аватар для andrey_k
 
Пол:Мужской
Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 2,056
Репутация: 758
По умолчанию Re: Переводчики ( сравнительная характеристика)

Цитата:
Сообщение от still_silenc Посмотреть сообщение
..Разговорный лучше в гугл переводить, а технические тексты, имхо, лучше забивать в промт..

Гугл-переводчик - это, фактически база готовых "разговорных" переводов, т.е. сопоставлений "исходный текст" - "перевод"
__________________
Хочешь сказать - нажми кнопку
andrey_k вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Ответ
 Уважаемые пользователи портала 2BakSa.NeT и форума NoWa.cc !

  Рады Вам сообщить, что у нас открылся Torrent трекер >> BRODIM.COM

  Приглашаем вас принять участие в обмене полезной информацией,

  и ждем от вас поддержки в создании новых раздач.

Опции темы

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Словари и переводчики alexpod Читалки / словари 8 14.04.2011 09:51
Словари и переводчики, помощь при переводе Paradoxx Mac Os X 191 13.04.2011 16:48
Переводчики Dogmatist Варезник 2 30.06.2009 13:43
Переводчики в nix Torn_13 UNIX, Linux, MacOs для PC и другие ОС 14 13.04.2008 09:25
Переводчики Джамшуд Архив 4 16.03.2008 18:06

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 12:05. Часовой пояс GMT +3.


Rambler's Top100
Copyright ©2004 - 2018 2Baksa.Net

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Время генерации страницы 0.17772 секунды с 11 запросами