Правила Форума редакция от 22.06.2020 |
|
|
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра | Language |
04.11.2009, 23:24 | #1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Колумбийская лирика: два новых имени
Колумбийская лирика: два новых имени. Хорхе ГАЙТАН ДУРАН. Эдуардо КАРРАНСА (Вступление и перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Иностранная литература, 1989, № 5, 129–138. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 09.08.2012 в 21:40.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
Реклама: | swarovski optik бинокуляры | краснодар букеты пивные | зонт большой уличный | чем отличается выращенный бриллиант от настоящего | гран-куражъ билеты |
04.11.2009, 23:24 | #2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Из сборника Поэзия Колумбии Хосе Асунсьон Сильва Хосе Асунсьон СИЛЬВА — Стихи (Перевод с испанского Майи Квятковской) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 19–41. Скачать doc pdf
Гильермо Валенсиа Гильермо ВАЛЕНСИА — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 42–50. Скачать doc pdf СУЩЕСТВОВАНИЕ ИЗ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Луис Карлос Лопес Луис Карлос ЛОПЕС — Стихи (Перевод с испанского Овадия Савича) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 62–92. Скачать doc pdf СТИХИ ДЛЯ ТЕБЯ Леон де Грейфф Леон де ГРЕЙФФ — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 93–127. Скачать doc pdf НЕ БОЛЕЕ, ЧЕМ БАЛЛАДА БОЛИ Хорхе Рохас Хорхе РОХАС — Стихи (Перевод с испанского Евгения Дащинского) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 177–188. Скачать doc pdf УРОК ОБ ОКРУЖАЮЩЕМ МИРЕ Эдуардо Карранса Эдуардо КАРРАНСА — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 189–197. Скачать doc pdf
ОЛЕНЬЕ СОЛНЦЕ СОНЕТ О КРОМЕШНОМ «КРОМЕ» ТЕМА ОГНЯ И МОРЯ Хорхе Гайтан Дуран Хорхе ГАЙТАН ДУРАН — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 239–251. Скачать doc pdf ПОСЛАНИЕ Рохелио Эчаварриа Рохелио ЭЧАВАРРИА — Стихи (Перевод с испанского Ольги Мунтяновой) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 264–276. Скачать doc pdf СВОБОДА Эдурдо Котэ Ламус Эдуардо КОТЭ ЛАМУС — Стихи (Перевод с испанского Леонида Цывьяна) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 277–296. Скачать doc pdf СТИРАКСЫ. VI (фрагмент) Марио Риверо Марио РИВЕРО — Стихи (Перевод с испанского Александры Косс) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 308–320. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 12.04.2022 в 18:12.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
04.11.2009, 23:24 | #3 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Херман Пардо Гарсиа (Колумбия)
Херман ПАРДО ГАРСИА — Из книги «Стеклянные ангелы» (Стихи. Вступление и перевод с испанского Ольги Мунтяновой) // Нашли, 2004, № 4, 33–39. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 13.04.2022 в 00:53.. |
|||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
04.11.2009, 23:24 | #4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Из сборника Созвездие лиры
Амадо Нерво (Мексика) Амадо НЕРВО — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 67–86. Скачать doc pdf
Дельмира Агустини (Уругвай) Дельмира АГУСТИНИ — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 107–120. Скачать doc pdf РАЗРЫВ Альфонсина Сторни (Аргентина) Альфонсина СТОРНИ — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 121–138. Скачать doc pdf МИЛОСТЫНЯ Эдуардо Карранса (Колумбия) Эдуардо КАРРАНСА — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 161–170. Скачать doc pdf ТЕМА ЖЕНЩИНЫ И ЯБЛОКА Карлос Ильескас (Гватемала) Карлос ИЛЬЕСКАС — Лирика (Перевод с испанского Михаила Донского. Вступление И. Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 153–160. Скачать doc pdf «Картины. Впечатления. Наплывы…» Рауль Лейва (Гватемала) Рауль ЛЕЙВА — Лирика (Перевод с испанского Михаила Донского. Вступление И. Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 171–184. Скачать doc pdf «Когда смотрю в глубины твоих глаз…» Сесилия Мейрелес (Бразилия) Сесилия МЕЙРЕЛЕС — Лирика (Перевод с португальского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 139–152. Скачать doc pdf
Ида Грамко (Венесуэла) Ида ГРАМКО — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 211–218. Скачать doc pdf «Сестра моя, улитка…» Маргарита Пас Паредес (Мексика) Маргарита ПАС ПАРЕДЕС — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 199–210. Скачать doc pdf ПРИЗЫВ Дора Кастельянос (Колумбия) Дора КАСТЕЛЬЯНОС — Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики (М.: Художественная литература, 1981), 229–245. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 12.04.2022 в 18:34.. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение: |
05.11.2009, 22:04 | #5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Из антологии Поэзия Латинской Америки
Хорхе Луис Борхес (Аргентина) Хорхе Луис БОРХЕС — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Латинской Америки (М.: Художественная литература, 1975), раздел «Аргентина», 89–90. Скачать doc pdf ПРЕДЕЛЫ Элисео Диего. Синтио Витиер (Куба) Элисео ДИЕГО. Синтио ВИТИЕР — Стихи (Перевод с испанского) // Поэзия Латинской Америки (М.: Художественная литература, 1975), раздел «Куба», 346–352. Скачать doc pdf Элисео Диего. СЕДЬМАЯ МУЗА Хосе Горостиса (Мексика) Хосе ГОРОСТИСА — Стихи (Перевод с испанского Владимира Васильева) // Поэзия Латинской Америки (М.: Художественная литература, 1975), раздел «Мексика», 388–389. Скачать doc pdf
Деметрио Корси (Панама) Деметрио КОРСИ — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Латинской Америки (М.: Художественная литература, 1975), раздел «Панама», 424–426. Скачать doc pdf
Эльвио Ромеро (Парагвай) Эльвио РОМЕРО — Стихи (Перевод с испанского Павла Грушко) // Поэзия Латинской Америки (М.: Художественная литература, 1975), раздел «Парагвай», 440–446. Скачать doc pdf ОСЛЕПЛЯЮЩИЙ ЖАВОРОНКОВ Последний раз редактировалось bookanier; 13.04.2022 в 01:07.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
06.11.2009, 18:37 | #6 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Октавио Пас (Мексика)
Октавио ПАС — Стихи (Перевод с испанского Анатолия Гелескула) // Поэты Мексики (М.: Художественная литература, 1975), 236–250. Скачать doc pdf
ДВА ТЕЛА ОБОРВАННАЯ ЭЛЕГИЯ Последний раз редактировалось bookanier; 20.08.2012 в 19:20.. |
|||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
06.11.2009, 18:37 | #7 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Идеа Вилариньо (Уругвай)
Идеа ВИЛАРИНЬО — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэты Уругвая (М.: Художественная литература, 1974), 170–185. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 19.08.2012 в 04:04.. |
|||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
06.11.2009, 18:37 | #8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
НЕ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ: ИНДЕЙСКИЙ АНИМИЗМ
Хорхе Каррера Андраде (Эквадор) Из сборника Инвентарь мира
Хорхе КАРРЕРА АНДРАДЕ — Место происхождения (Стихи. Перевод с испанского О. Савича, С. Гончаренко) // Каррера Андраде Х. Инвентарь мира (М.: Художественная литература, 1977), 11–92. Скачать doc pdf ФИЛОСОФИЯ ДЫМА Хорхе КАРРЕРА АНДРАДЕ — Вести с моря и суши (Стихи. Перевод с испанского О. Савича, С. Гончаренко) // Каррера Андраде Х. Инвентарь мира (М.: Художественная литература, 1977), 93–156. Скачать doc pdf
НОЧНОЙ ПОРТ ЭКВАДОРЕЦ У ПОДНОЖИЯ ЭЙФЕЛЕВОЙ БАШНИ Хорхе КАРРЕРА АНДРАДЕ — Земное жилище (Стихи. Перевод с испанского О. Савича, С. Гончаренко) // Каррера Андраде Х. Инвентарь мира (М.: Художественная литература, 1977), 157–244. Скачать doc pdf ОДИНОЧЕСТВО И ЧАЙКА Хорхе КАРРЕРА АНДРАДЕ — Планетарный человек (Стихи. Перевод с испанского Б. Слуцкого, О. Савича) // Каррера Андраде Х. Инвентарь мира (М.: Художественная литература, 1977), 245–306. КАЖДЫЙ ПРЕДМЕТ — ЦЕЛЫЙ МИР Хорхе КАРРЕРА АНДРАДЕ — Заря стучится в двери (Стихи. Перевод с испанского Б. Слуцкого, О. Савича) // Каррера Андраде Х. Инвентарь мира (М.: Художественная литература, 1977), 307–336. УЖЕ НЕТ Antología de la Poesía Cósmica de Jorge Carrera Andrade Antología de la poesía cósmica de Jorge Carrera Andrade (México: Frente de Afirmación Hispanista, 2003). Descargar pdf Последний раз редактировалось bookanier; 12.04.2022 в 18:39.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
09.11.2009, 23:57 | #9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
НЕ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ: ИРОНИЧЕСКИЙ КАРНАВАЛ
Леон де Грейфф (Колумбия) Из сборника Под знаком Льва
Леон де ГРЕЙФФ — Стиховытворения (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Грейфф Л. Под знаком Льва (М.: Художественная литература, 1986), 19–110. Читать
Леон де ГРЕЙФФ — Книга знаков (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Грейфф Л. Под знаком Льва (М.: Художественная литература, 1986), 111–232. Читать БАЛЛАДА, написанная противуестественными диссонансами про естественные противуречия Леон де ГРЕЙФФ — Вариации на тему пустоты (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Грейфф Л. Под знаком Льва (М.: Художественная литература, 1986), 233–262. Читать
Леон де ГРЕЙФФ — Груда хлама (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Грейфф Л. Под знаком Льва (М.: Художественная литература, 1986), 263–278. Читать ЕЩЕ ОДНА СЕКВЕНЦИЯ Леон де ГРЕЙФФ — Парадоксальный полуночник (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Грейфф Л. Под знаком Льва (М.: Художественная литература, 1986), 279–296. Читать
Последний раз редактировалось bookanier; 24.06.2022 в 01:09.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
09.11.2009, 23:57 | #10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
НЕ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ: ПРЕДТЕЧА ПОСТМОДЕРНА
Хорхе Луис Борхес (Аргентина) Избранные стихотворения Борхес Х.Л. Избранные стихотворения / Перевод с испанского Бориса Дубина (М.: Carte Blanche, 1993).
Скачать pdf (2 MB) Хорхе Луис БОРХЕС — Стихи (Перевод с испанского и послесловие Бориса Дубина) // Иностранная литература, 1990, № 12, 50–59. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 04.07.2022 в 14:49.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
12.11.2009, 19:13 | #11 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Хорхе Луис Борхес (Аргентина)
Хорхе Луис БОРХЕС — Стихи. Миниатюры (Перевод с испанского Вадима Алексеева) // Алексеев В.В. Album Romanum: Коллекция переводов (М.: Прометей, 1989), 71–82, 93–94. Скачать doc pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 08.05.2022 в 18:34.. |
|||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
08.05.2010, 17:26 | #12 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Эдуардо Карранса (Колумбия)
Эдуардо КАРРАНСА — Стихи (Перевод с испанского и вступление Надежды Муравьевой) // Иностранная литература, 2001, № 4. Читать
Последний раз редактировалось bookanier; 13.04.2022 в 01:10.. |
|||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
23.02.2012, 00:49 | #13 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Пабло Неруда (Чили)
Пабло НЕРУДА — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Гончаренко С.Ф. Собрание сочинений: В 3-х т. Том 2 (М.: РЕМА, 1995). Читать
Последний раз редактировалось bookanier; 24.06.2022 в 01:13.. |
|||||||||||||||||||
Сказали спасибо: |
23.02.2012, 23:45 | #14 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Габриела Мистраль (Чили)
Лирика Габриела МИСТРАЛЬ — Лирика (Перевод с испанского Овадия Савича) (М.: Государственное издательство художественной литературы, 1963). Скачать pdf
Последний раз редактировалось bookanier; 09.04.2022 в 17:57.. |
|||||||||||||||||||
24.02.2012, 17:44 | #15 | |||||||||||||||||||
Постоялец
Пол: Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия Латинской Америки: любовь и смерть
Габриэла Мистраль (Чили)
Избранное Габриэла МИСТРАЛЬ — Избранные стихи (Перевод с испанского И. Лиснянской, Н. Ванханен, О. Савича, Е. Хованович) // Мистраль Г. Избранное (М.: Рудомино, 1999), 13–148.
Читать СОНЕТЫ СМЕРТИ БАБОЧКИ Последний раз редактировалось bookanier; 24.06.2022 в 01:20.. |
|||||||||||||||||||
Опции темы | |
Опции просмотра | |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Поэзия США и Канады | bookanier | Классическая проза и поэзия | 22 | 06.11.2021 17:09 |
ПОЭЗИЯ | Dogmatist | Классическая проза и поэзия | 8 | 02.07.2008 11:05 |
|
|